After reading texnic's answer to my question Pronunciation of foreign IT abbreviations / languages, I became curious about why Latin won over Greek in our Russian schools.
Here in the Czech Republic we pronounce variable names according to the Greek tradition. So we say ипсилон, not игрек. But what historical/demographic processes can determine the choice of transcription?
By the way, why hasn't 'wai' [waɪ] settled down? Was it ever known in Russia?