Currently in Russian collective designation of people engaged in the same profession or occupation defaults to the plural masculine form, in which case it becomes unisex even if a feminine form exists in the singular.
В русском языке названия профессий рабочих и должностей служащих
выражаются формой мужского рода и в случаях, когда относятся к лицам
женского пола в официально-деловом стиле. Существует небольшая группа
имен существительных, которые образуют парные наименования женского
рода, принятые в нейтральных стилях речи. В разговорном языке широко
распространены названия профессий женского рода со суффиксами –ша,
-ха, -лка, -чка, которые содержат в себе оттенок пренебрежительности
Многие имена существительные мужского рода, обозначающие лицо по
профессии, занимаемой должности, выполняемой работе, занятию, ученому
или почетному званию и т. д., в официально-деловом стиле сохраняют
свою форму и в тех случаях, когда относятся к лицам женского пола,
например: педагог, токарь, геолог, физик, конструктор, новатор, судья,
адвокат, доцент, кандидат наук, ветеран труда, лауреат международного
конкурса, мастер спорта.
Во множественном числе грамматические значения рода не разграничиваются.
EUGENIJA ĆUTO - "ΡOД ИМЕН СYЩЕСТВИТЕЛЬНЫХ В НАЗВАНИЯХ ПΡOФЕСCИЙ", pp. 1, 2
Thus
Community of working writers = Сообщество работающих
литераторов/писателей/мастеров пера
similar to English
Сообщество работающих авторов
?