В чём разница между "допускать" и "пускать"?
4 Answers
Допускать - предоставлять доступ (access) к чему-либо или позволять чему-либо произойти Пускать - позволять кому-нибудь зайти внутрь (let in), либо синоним слова "запускать" (to start up)
Да это очень многозначные слова, аж глаза разбегаются от обилия значений. Множества значений этих слов различаются, хотя и частично совпадают. Например:
Допускать до игры = пускать играть = позволять играть
Допускать, что ... = Делать предположение, что ...
Этого нельзя допускать = Нельзя позволить этому случиться
Пускать мыльные пузыри = Надувать мыльные пузыри и давать им улетать
Пускай он сделает это = Не надо ему мешать сделать это
Пускать на самотёк = Не вмешиваться, позволять происходить естественным образом
Пускать автомобили в центр города = Позволять автомобилям въезжать в центр города
Растение пустило корни = У растения начал рaсти или пророс корень
Короче, это многозначные слова с частично пересекающимися спектрами значений, и надо еще аккуратно обращаться с управлениями, они разные - напр., как я написала выше, допускать до игры = пускать играть.
Допускать означает предоставлять доступ, допустим на экзамен. Пускать это напрямую разрешить вход, допустим в клуб после предъявления пропуска.
(Я подразумеваю, что автор вопроса имеет трудности с конкретным значением слова пускать/пустить: "давать физический, пространственный доступ кому-либо". В этом значении оно пересекается по смыслу с глаголом допускать/допустить.)
Допустить - более формальный либо абстрактный вариант. Он означает:
- то же, что и пустить, но в более серьезной административной форме;
- то же, что и пустить, но без указания конкретного времени или совершения факта допуска;
- допуск в абстрактном смысле, не обязательно физический или пространственный
Пустить - более обыденный, неформальный либо более конкретный.
Примеры степени формальности:
- Журналиста допустили в зал совещания (может использоваться в официальной, пафосной речи)
- Дворник пустил в комнату кошку (обыденная ситуация, в которой использование "допустить" выглядит глумливо и нецелесообразно, как в "дворник устроил для кошки званый ужин")
Примеры общего/конкретного использования:
- Сотрудникам запрещен доступ в кабинет №31 (официальное положение, регламент, общее правило без конкретных лиц/дат/случаев)
- Охранника уволили за то, что он пустил незнакомого человека в кабинет №31 (конкретный случай нарушения регламента)
- Охранник уволен за нерегламентированный допуск постороннего лица (тот же конкретный случай, но описанный более формальным, сухим языком)
- Журналиста не пустили в зал несмотря на наличие официального допуска (факт недопущения журналиста - конкретный случай; допуск - официальный документ, устанавливающий общее право посещения без указания на конкретный случай; если журналист вообще не придет, его не смогут пустить, хотя у него есть допуск в принципе, как право)
Примеры абстрактного/буквального использования:
- Студента допустили к экзаменам (экзамен может проходить удаленно; имел место запрет на участие в мероприятиях - допуск снял запрет на абстрактное участие; вероятно, студент не воспользуется полученной возможностью)
- Студента не пустили на экзамен по алгебре (студент пытался совершить что-то конкретное, войти в аудиторию, в которой проходит экзамен; кем-то совершенно конкретное силовое действие по удержанию и недопущению в аудиторию; либо он спрашивал разрешение, но ему отказали на словах - в конкретной беседе)
- Уровень нравов будет неизбежно падать, если допустить на идеологическом уровне саму мысль об исключительном статусе интересов личности (философский спор о допущении/недопущении образа мышления)
- Пусти мою руку, негодяй, или я устрою скандал (кто-то физически удерживает говорящего)