In conversation, you can say, for instance:
Elle était du genre à se jeter sur les horoscopes. Mais de là à se faire refaire les lignes de la main...
- "She was always one to blindly believe in astrology, but to go through a surgery to have her palm lines changed..."
"Mais de là à + inf." is a very French expression that doesn't translate easily into other languages. It has the literal meaning of "But from there to (doing something much more extreme)", denoting the drastic shift from A to B, and is used to emphasise that someone has apparently done something extremely surprising/appalling/etc, even by his/her standards. When this expression is used, the clause tends to end with an ellipsis, making a dangling sentence.
How is this idea commonly/idiomatically expressed in Russian?