Doch wir verteilen die nicht einfach an jeden Dahergelaufenen.

  • But they are too valuable for us to just dish out (left and right) to anyone who happens to come along.

We were having a conversation in German, and I was wondering how I'd express the same idea in Russian.

The word "Dahergelaufen / dahergelaufen" -- used either as a substantive or adjective -- comes in handy to convey the negative connotation of "doing something in a random, haphazard manner to just about anyone who happens to come along" -- as opposed to using the more neutral word "irgendjemand {anybody}".

1 Answer 1


первому встречному (-поперечному)
всем, кому ни пОпадя
всем, кому не лень

Они для нас слишком ценные, чтобы мы раздавали их первому встречному (-поперечному) / всем, кому ни пОпадя / всем, кому не лень

  • Do you use any of them in this example, too: "What are you guys chatting about?" "Sorry, we can't let just about anybody in on it." Jul 18, 2019 at 14:45
  • 1
    @Con-gras-tue-les-chiens here i would sound really rude, and 'sorry' wouldn't mitigate it enough, instead i'd say Извини, но мы не можем всех посвящать в свои разговоры/дела | посвящать в свои разговоры/дела посторонних Jul 18, 2019 at 15:54
  • @Con-gras-tue-les-chiens Раздавать\рассказывать и т.п можно направо и налево.
    – tum_
    Jul 18, 2019 at 17:00

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.