In a recent test I had to translate the following:
-- Отнеси кота на веранду.
-- Да уж лежит там.
My translation was:
"Bring the cat to the verandah."
"It is already lying there."
My translation was marked as failed, and I got zero points for that part, but no explanatory comments were provided.
For some reasons that are too long to explain, I find it impractical to approach that particular teacher and ask him about the matter.
I did my best to sort out the issue on my own, but failed. The literal meaning seems to be exactly the one I provided, and Google Translator offers essentially the same translation. There is no context at all, as the above excerpt of two sentences was given per se as a separate translation task in the test. I thought it could be some Russian idiom, but could not find any. My original translation seems to make perfect sense, and I do not see even a slightest inconsistency or anything indicating that my translation could be wrong. The task seems to be very easy and straightforward, and I am at a total loss as to what I did wrong.
I hope that you as native speakers can kindly help a humble confused student. What did I do wrong?