I was wondering what the difference is between the verbs греть, обогревать and нагревать. If I'm not mistaken all three verbs are imperfective. When I search google images for обогревать, it seems to be used for heating up a room, while нагревать seems to be used when cooking stuff. But what about other situations?

  • "Нагревать" is not used when taking about food. It may be used when talking about utensils or appliances ("нагреть сковородку"), but not the food itself. "Разогревать" and "подогревать" are much more widely used words when talking about cooking.
    – Alexander
    Commented Sep 16, 2019 at 20:26

1 Answer 1


You use "греть" when you conduct heat to a thing, but not necessarily making it warmer, for example, "warm clothes warm you up in winter" - "теплая одежда греет в зимние месяцы".

You use "обогревать" when you want to convey the same meaning, but applied to a space, a room, or a system, and not a singular thing, which is the case with "греть". For example, the furnace heats the room in winter - "отопление обогревает комнату зимой", or "the fireplace heats the cabin" - "камин обогревает домик". Once again, without necessarily making it warmer, just maintaining the temperature.

Now, you use "нагревать" only if you are talking about actually making the thing or a space/a room/a system warmer, increasing its temperature, not just conducting heat and maintaining warm temperature. For example, "the fire started slowly heating up the air in the cabin" - "огонь начал медленно нагревать (разогревать) воздух в домике", ("air" is needed here) or, "the warm clothes we put on started warming up his body" - "теплая одежда, в которую мы его одели, начали нагревать (разогревать) его тело".

The word "разогревать" is better to be used in these examples, because "нагревать" is more formal and is usually used in technical texts, while "разогревать" carries an additional meaning of bringing the heat back where it's needed (like going from low body temperature to normal after putting warm clothes on), or to its desirable amount. I would not use "нагревать" there. But in a sentence like "the burner heats up the water in the bulb to the temperature of boiling" - "горелка нагревает воду в колбе до температуры кипения" it is completely fine.

  • Thank you for the answer, it helps a lot! One thing that I don't get yet is why you say that "air" is needed in the example you gave. If I understand your explanation correctly you could also say "Огонь начал медленно нагревать/разогревать домик". Because even though "домик" refers to a space and not an object, you are increasing its temperature in stead of just keeping it warm. Why do you need to add "воздух" here?
    – Uberfatty
    Commented Sep 16, 2019 at 19:03
  • 1
    @Uberfatty Good question! Ill try to explain why. When using "обогревать" we don't need "air" because we refer to the cabin as a space, as a volume, so everything that's inside it is also included. But when we use "нагревать", although we can use it to refer to both kinds of objects - a singular object and a space, if we use it when referring to a singular object, if we say "нагревает домик" it could mean the cabin itself, not the volume inside, gets warmed up. And although it could also be used to refer to the cabin as a whole, to avoid this sort of ambiguity it is better to add "air" Commented Sep 16, 2019 at 19:15
  • @Uberfatty in everyday speech both are fine though. This is more about using it in writing Commented Sep 16, 2019 at 19:19

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.