1

I am translating a mail from English to Russian and the mail has a word 'Loves' as a part of the signature:

...letter text

Loves

Ben

(Ben is the sender's name). What my friend mean with this word? Does he say he loves the addressees or does he wish them love?

A bit of clarification: The letter is absolutely informal, it is from the mailing list in a game and is addressed to a group of players. And the the contents of the letter are completely unrelated to love in any form :-)

How would you translate that: "С люовью", "Люблю" or "Любви" or something else?

I was trying to find the answer with Google and Yandex but it seems to be a bit of specific and narrow so I just drowned in tips on how to sign letters.

P.S. Please sorry my poor English

  • Is it 'loves' not 'love'? Looks like a typo. – VaNdal Sep 17 '19 at 13:25
  • 1
    Does not look like a proper English to me. "Loves" may be used in a sense similar to "Hugs" and "Kisses". – Alexander Sep 17 '19 at 20:01
  • @VaNdal He does write "Loves", not "love" every time. That plural form is is what embarrasses me. – Ves Sep 18 '19 at 9:05
  • @Alexander I don't know if English is his native. Players from all over the world here -- Asia, Europe, America – Ves Sep 18 '19 at 9:08
  • If he's not a native speaker then we have some many options... :) – VaNdal Sep 19 '19 at 13:47
5

"С любовью" sounds like the best option.

1

Будь то "love" или "loves", скорее всего, имеется в виду что-то вроде "целую" или "обнимаю, целую". Тепла примерно столько же, сколько в письмах между родственниками.

1

It entirely depends on the nature of the letter. There is every chance it is rather informal, so the best translation, in my opinion, would be "люблю тебя" (вас, if addressed to more than one person)

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.