This question is not about grammar or syntax, but about historical toponymy.
In 1815 an employee of the Russian-American Company was taken prisoner in Spanish California. An interpreter from a passing ship, who I believe spoke English, obtained this detail:
His name is Boris Tarasof [Tarasov], sailor, Russian from Nofgorec [Novgorod].
(The translation and interpretations are due to Michael Mathes, compiler of the book "The Russian-Mexican Frontier").
There are two big Novgorods: Veliky Novgorod and Nizhny Novgorod. Both were centuries old when Tarasov was born. Is there any reason to conclude that he meant one or the other when he gave this name?