На детской площадке запрещается:
- пользоваться детским оборудованием лицам старше 16 лет и более 70 кг
(Source)
May I use the playground equipment if the above rule is to be interpreted formally as written? I am older than 16, but below 70 kG.
Russian Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Russian language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this communityНа детской площадке запрещается:
- пользоваться детским оборудованием лицам старше 16 лет и более 70 кг
(Source)
May I use the playground equipment if the above rule is to be interpreted formally as written? I am older than 16, but below 70 kG.
Semantically it's ambiguous, but logically if it was just a weight restriction why would they mention the age? So it seems to me to be 2 separate restrictions, although to avoid confusion it would be better phrased with или. Старше 16 лет или более 70кг.
They chose и, not или. And и means and. How is it ambiguous?
"People who are older than 16 and over 70kg" can be interpreted as "people who are over 16 and people who are over 70kg" or as "people who are both over 16 and over 70kg"
Sep 24, 2019 at 8:33
This type of phrasing is somewhat common and may not make sense at the first glance if you interpret it like a conditional statement.
But if you translate it like this:
Children’s equipment is forbidden to use to both those over 16 and those over 70 kg.
Then basically you subtract from the whole population two groups (which may intersect or not), leaving only those younger than 16 and weighing less than 70 kg.
Это значит барьер: лицам, старше 16 лет запрещено играть на детских площадках и лицам, у которых вес больше 70 кг тоже. Это такая мера безопасности. Подробнее здесь: https://gorod48.ru/news/1152851/