I could not find a similar question, though I find it hard to search for "for noun stackexchange Russian"...
There are prepositions and/or cases that are used together to say the English equivalent of “for”, but always with a following noun - “for” + noun - e.g.
I want to walk to the store for bread.
Я хочу́ идти́ в лавку/магазин за хлебом. ('for' <-> за + instrumental)
I bought the watch as a gift for my sister.
Я купил часы в подарок для моей сестры. ('for' <-> для + genitive)
and others - for example from this website: https://www.alphadictionary.com/rusgrammar/for.html
But how to say in Russian the “for” + verb construct?
I want to buy shoes for running.
I need to buy supplies for camping.
In some sense, in admittedly certain situations, I realize that the verb is unnecessary, e.g.
'I want to go to the store for bread.',
versus,
'I want to go to the store to buy bread'.
Here a noun is used...
Па́рень име́ет тала́нт к та́нцам.
The guy has a knack for dancing.
Here again a noun is used (I think similar to слушание, чтение, мышленеи, написание, поднятие,...)
Учи́тель наказа́л ученика́ за разгово́ры на уро́ке.
The teacher punished the student for talking during class.
I also realize some Russian verbs seemingly (via the dictionary anyway) incorporate the 'dangling preposition' 'for' in the definition, e.g.
болеть - to root for
Я болею за TEAM-A.
I root for TEAM-A.
or with the English preposition 'on',
наступи́ть - to step on
Он извини́лся, что наступи́л колле́ге на ногу.
He apologized for stepping on his colleague's foot.
But I imagine there is a way to deal with the "for + verb" in Russian... or does it just never happen?
PS. Possibly "for + verb" is also bad English.... I never realized how little grammar I knew of English until I started learning Russian.