Would a good (American) English equivalent of "Чё вытворяет?" be "What is he up to?" or "What's up with him?" What's the connotation, exactly?
closed as off-topic by shabunc♦ Oct 10 at 6:44
This question appears to be off-topic. The users who voted to close gave this specific reason:
- "Questions seeking words or phrases in English are off-topic, but you may be able to ask them on English Language & Usage Stack Exchange." – shabunc
Considering the slight grammatical incorrectness and casualness of the original Russian phrase, I would suggest something along the lines of: "the hell is he doing?"
Although the exact meaning and translation are certainly subject to context.