2

В русском языке, как правило, косвенное дополнение (в дательном падеже) предшествует прямое дополнение, например, в следующем предложении:

Я подарила брату чемодан.

Если меняешь стандартный порядок слов, какой смысловой оттенок будет в предложении? Например:

Я подарила чемодан брату.

Я брату подарила чемодан.

Как носитель русского языка будет воспринимать эти два предложения?

Значение или подчеркивание имён существительных будет отличаться от стандартного/грамматического предложения?

1
Я подарила брату чемодан.

This is just you telling someone that you gifted a suitcase to your brother.

Я подарила чемодан брату.

Sounds to me more like a start of a full sentence. E.g.

Я подарила чемодан брату, а он его выкинул!
Брату я подарила чемодан.

Again, sounds like a beginning of a sentence:

Брату я подарила чемодан, а сестре — сумку.
Я брату подарила чемодан.
Чемодан я подарила брату.

Etc. These sound like you're trying to write a poem, heh.

4

Change of word order highlights different accents in the meaning. Generally, pulling a word forward from its "normal" place implies that it's for some reason more important.

"Я подарила брату чемодан." - Neutral meaning.

"Я подарила чемодан брату." - "Чемодан" is more important for some reason. Usually, this is implied from the context, like: "А где твой зеленый чемодан?" - "Я подарила чемодан брату."

"Я брату подарила чемодан." - "Брат" is more important than normal. Ex: "А что ты подарила брату на день рождения?" - "Я брату подарила чемодан."

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.