Trying to translate the expression «Искусство быть живым» into English, and can't figure out which translation is correct and why? I stick to the option: Art to be live.But, translators issue: The art of being alive. Tell me, please.

  • Are you a native English speaker?
    – SimonE
    Dec 3, 2019 at 13:12
  • @SimonE, alas, no.
    – morepusto
    Dec 3, 2019 at 13:22
  • 3
    Me neither, but IMHO the first sentence is simply ungrammatical, regardless of the correctness of the translation. Unless you intend to live concert or something like this.
    – SimonE
    Dec 3, 2019 at 13:31
  • There's a number of titles (songs, movies) like The (Fine) Art of Staying Alive.
    – Alex_ander
    Dec 3, 2019 at 14:37

1 Answer 1


Although I am not a native English speaker, “The Art Of Being Alive” sounds much better and more natural to me. Besides, it fits the existing pattern set by e.g. “The Art Of Computer Programming” by D. Knuth.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.