4

Почему во фразе "ботать по фене" не ставится дефис, но ставится во фразе "говорить по-русски"?

3 Answers 3

11

Потому что "по-русски" - это наречие, исторически его принято писать через дефис, а в выражении "ботать по фене" слово "феня" - это существительное, именно эта форма прижилась, вот если бы мы говорили, например, ботать по-офенски, тогда бы ставился дефис.

Иными словами, дефис не ставится по той же причине, по которой мы не ставим дефис в "разговаривать по правилам".

7
  • Почему "по-офенски", а не "по-фенски"? Откуда лишняя о? Мы же не говорим "по-офински" :) Commented Dec 16, 2019 at 17:47
  • 3
    @SergeySlepov потому что офени )
    – shabunc
    Commented Dec 16, 2019 at 17:53
  • Я так понимаю, в этой самой фене ещё и предлоги употребляются не так, как в нормативном русском (ср., напр., «рассказать за что-то» вместо нормативного «про что»/«о чём»). Поэтому переводом выражения «ботать по фене» на литературный русский должно быть «говорить на фене». Впрочем, я могу и ошибаться. Commented Dec 16, 2019 at 18:54
  • говорить по-латыни тоже пишется через дефис, хотя тут существительное латынь :) Commented Jan 9, 2020 at 14:09
  • 1
    @user7808407 говорить по-латыни - это разговорная версия говорить "по-латински", как "чё" и разговорная версия "чего" - в случае же фени такого наречия от которого можно образовывать разговорную версию не было.
    – shabunc
    Commented Jan 9, 2020 at 14:16
4

В правилах русского языка явно присутствуют правила написания дефисов в наречиях

Через дефис пишутся наречия: 
1. с приставкой кое- и суффиксами -то, -либо, -нибудь : 
      кое-где, где-то, куда-либо, откуда-нибудь;   

2. имеющие приставку по- и оканчивающиеся на   -ому (-ему), -ки, -ьи :   
      по-иному, по-моему, разделить по-братски, по-волчьи выть;   

3. образованные от порядковых числительных, имеющие приставку в- (во-) и суффикс -ых (-их) :   
      во-первых,   в-третьих;   

4. образованные повторением того же самого слова или той же основы: 
      дышать еле-еле, всего-навсего, мало-помалу, нежданно-негаданно, точь-в-точь.   

по-русски, по-английски, по-китайски, по-человечески и прочие попадают под второе правило и собственно потому так и пишутся. Ботать по фене не попадает ни под одно из правил, кроме того является жаргоном, что в может в принципе делать его исключением из правил (но не в этом случае).

-7

Смотри, "ботать по фене" это вообще не "по-русски", это одесские евреи привнесли свой "суржик" в русскую речь.

Я точные координаты не скажу, но где то тут:

https://www.youtube.com/watch?v=AaNjPAFD-UI Русские евреи. Фильм первый. С предисловием Леонида Парфенова Parfenon 1 year ago

Или во втором фильме, или в третьем, Парфёнов очень складно объясняет происхождение множества блатных слов. Как например, "Мусара" - с Иврита "Мосе`р" - в переводе "Осведомитель", т.е. стукач.

5
  • по-русски - это если есть де-факто использование в русском, различать истинно русское от неистинного - довольно неблагодарное занятие. Вас человек спросит про слово "хлеб", вы ж не начнёте ему объяснять, что это на самом деле германское слово.
    – shabunc
    Commented Jan 9, 2020 at 14:17
  • А как тебя в школе учили? - Почему Кофе не склоняется? Почему Радио не склоняется? .. потому что это исконно русские слова?:??? эй ало ... минусинск... смотрите ютуб! учите мат часть! Commented Jan 18, 2020 at 13:52
  • подавляющее большинство заимствованных слов склоняются по правилам русского языка, но это в любом случае не имеет отношения ни к заданному вопросу ни к данному вами ответу
    – shabunc
    Commented Jan 18, 2020 at 14:37
  • Какое подавляющее? Кофе, какао, пальто, метро, интерьвю, депо, бюро, жюри ... - да их миллион. А тех что окончательно обрусели - их больше, вот это да! Вы капитан очевидность! Я сообщаю "топик-стартёру", что "ботать по фене" - это точно так же как кофе - не русское слово/выражение. И не надо тут искать правила применимые к русским словам. Кофе - это арабское قهوة qahwa. "Ботать по фене" - это Иврит עִבְרִית. Вас не устраивает такая аналогия? Что то более конкретное - по теме будет, а это - уход в сторону? я правильно понял вашу направленность? Commented Jan 18, 2020 at 16:31
  • а я сообщаю вам, что слова конь, пуля, изъян, лошадь и кабан - это заимствования, если нужны заимствования из идиш, то пожалуйста - "по блату" например. сама по себе неисконная природа происхождения слова ещё ни о чём не говорит
    – shabunc
    Commented Jan 18, 2020 at 16:34

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.