Почему во фразе "ботать по фене" не ставится дефис, но ставится во фразе "говорить по-русски"?
3 Answers
Потому что "по-русски" - это наречие, исторически его принято писать через дефис, а в выражении "ботать по фене" слово "феня" - это существительное, именно эта форма прижилась, вот если бы мы говорили, например, ботать по-офенски, тогда бы ставился дефис.
Иными словами, дефис не ставится по той же причине, по которой мы не ставим дефис в "разговаривать по правилам".
-
Почему "по-офенски", а не "по-фенски"? Откуда лишняя о? Мы же не говорим "по-офински" :) Commented Dec 16, 2019 at 17:47
-
3
-
Я так понимаю, в этой самой фене ещё и предлоги употребляются не так, как в нормативном русском (ср., напр., «рассказать за что-то» вместо нормативного «про что»/«о чём»). Поэтому переводом выражения «ботать по фене» на литературный русский должно быть «говорить на фене». Впрочем, я могу и ошибаться. Commented Dec 16, 2019 at 18:54
-
говорить по-латыни
тоже пишется через дефис, хотя тут существительноелатынь
:) Commented Jan 9, 2020 at 14:09 -
1@user7808407 говорить по-латыни - это разговорная версия говорить "по-латински", как "чё" и разговорная версия "чего" - в случае же фени такого наречия от которого можно образовывать разговорную версию не было.– shabunc ♦Commented Jan 9, 2020 at 14:16
В правилах русского языка явно присутствуют правила написания дефисов в наречиях
Через дефис пишутся наречия:
1. с приставкой кое- и суффиксами -то, -либо, -нибудь :
кое-где, где-то, куда-либо, откуда-нибудь;
2. имеющие приставку по- и оканчивающиеся на -ому (-ему), -ки, -ьи :
по-иному, по-моему, разделить по-братски, по-волчьи выть;
3. образованные от порядковых числительных, имеющие приставку в- (во-) и суффикс -ых (-их) :
во-первых, в-третьих;
4. образованные повторением того же самого слова или той же основы:
дышать еле-еле, всего-навсего, мало-помалу, нежданно-негаданно, точь-в-точь.
по-русски, по-английски, по-китайски, по-человечески и прочие попадают под второе правило и собственно потому так и пишутся. Ботать по фене не попадает ни под одно из правил, кроме того является жаргоном, что в может в принципе делать его исключением из правил (но не в этом случае).
Смотри, "ботать по фене" это вообще не "по-русски", это одесские евреи привнесли свой "суржик" в русскую речь.
Я точные координаты не скажу, но где то тут:
https://www.youtube.com/watch?v=AaNjPAFD-UI Русские евреи. Фильм первый. С предисловием Леонида Парфенова Parfenon 1 year ago
Или во втором фильме, или в третьем, Парфёнов очень складно объясняет происхождение множества блатных слов. Как например, "Мусара" - с Иврита "Мосе`р" - в переводе "Осведомитель", т.е. стукач.
-
по-русски - это если есть де-факто использование в русском, различать истинно русское от неистинного - довольно неблагодарное занятие. Вас человек спросит про слово "хлеб", вы ж не начнёте ему объяснять, что это на самом деле германское слово.– shabunc ♦Commented Jan 9, 2020 at 14:17
-
А как тебя в школе учили? - Почему Кофе не склоняется? Почему Радио не склоняется? .. потому что это исконно русские слова?:??? эй ало ... минусинск... смотрите ютуб! учите мат часть! Commented Jan 18, 2020 at 13:52
-
подавляющее большинство заимствованных слов склоняются по правилам русского языка, но это в любом случае не имеет отношения ни к заданному вопросу ни к данному вами ответу– shabunc ♦Commented Jan 18, 2020 at 14:37
-
Какое подавляющее? Кофе, какао, пальто, метро, интерьвю, депо, бюро, жюри ... - да их миллион. А тех что окончательно обрусели - их больше, вот это да! Вы капитан очевидность! Я сообщаю "топик-стартёру", что "ботать по фене" - это точно так же как кофе - не русское слово/выражение. И не надо тут искать правила применимые к русским словам. Кофе - это арабское قهوة qahwa. "Ботать по фене" - это Иврит עִבְרִית. Вас не устраивает такая аналогия? Что то более конкретное - по теме будет, а это - уход в сторону? я правильно понял вашу направленность? Commented Jan 18, 2020 at 16:31
-
а я сообщаю вам, что слова конь, пуля, изъян, лошадь и кабан - это заимствования, если нужны заимствования из идиш, то пожалуйста - "по блату" например. сама по себе неисконная природа происхождения слова ещё ни о чём не говорит– shabunc ♦Commented Jan 18, 2020 at 16:34