4

Почему во фразе "ботать по фене" не ставится дефис, но ставится во фразе "говорить по-русски"?

10

Потому что "по-русски" - это наречие, исторически его принято писать через дефис, а в выражении "ботать по фене" слово "феня" - это существительное, именно эта форма прижилась, вот если бы мы говорили, например, ботать по-офенски, тогда бы ставился дефис.

Иными словами, дефис не ставится по той же причине, по которой мы не ставим дефис в "разговаривать по правилам".

| improve this answer | |
  • Почему "по-офенски", а не "по-фенски"? Откуда лишняя о? Мы же не говорим "по-офински" :) – Sergey Slepov Dec 16 '19 at 17:47
  • 3
    @SergeySlepov потому что офени ) – shabunc Dec 16 '19 at 17:53
  • Я так понимаю, в этой самой фене ещё и предлоги употребляются не так, как в нормативном русском (ср., напр., «рассказать за что-то» вместо нормативного «про что»/«о чём»). Поэтому переводом выражения «ботать по фене» на литературный русский должно быть «говорить на фене». Впрочем, я могу и ошибаться. – Andre Polykanine Dec 16 '19 at 18:54
  • говорить по-латыни тоже пишется через дефис, хотя тут существительное латынь :) – user7808407 Jan 9 at 14:09
  • @user7808407 говорить по-латыни - это разговорная версия говорить "по-латински", как "чё" и разговорная версия "чего" - в случае же фени такого наречия от которого можно образовывать разговорную версию не было. – shabunc Jan 9 at 14:16
3

В правилах русского языка явно присутствуют правила написания дефисов в наречиях

Через дефис пишутся наречия: 
1. с приставкой кое- и суффиксами -то, -либо, -нибудь : 
      кое-где, где-то, куда-либо, откуда-нибудь;   

2. имеющие приставку по- и оканчивающиеся на   -ому (-ему), -ки, -ьи :   
      по-иному, по-моему, разделить по-братски, по-волчьи выть;   

3. образованные от порядковых числительных, имеющие приставку в- (во-) и суффикс -ых (-их) :   
      во-первых,   в-третьих;   

4. образованные повторением того же самого слова или той же основы: 
      дышать еле-еле, всего-навсего, мало-помалу, нежданно-негаданно, точь-в-точь.   

по-русски, по-английски, по-китайски, по-человечески и прочие попадают под второе правило и собственно потому так и пишутся. Ботать по фене не попадает ни под одно из правил, кроме того является жаргоном, что в может в принципе делать его исключением из правил (но не в этом случае).

| improve this answer | |
-7

Смотри, "ботать по фене" это вообще не "по-русски", это одесские евреи привнесли свой "суржик" в русскую речь.

Я точные координаты не скажу, но где то тут:

https://www.youtube.com/watch?v=AaNjPAFD-UI Русские евреи. Фильм первый. С предисловием Леонида Парфенова Parfenon 1 year ago

Или во втором фильме, или в третьем, Парфёнов очень складно объясняет происхождение множества блатных слов. Как например, "Мусара" - с Иврита "Мосе`р" - в переводе "Осведомитель", т.е. стукач.

| improve this answer | |
  • по-русски - это если есть де-факто использование в русском, различать истинно русское от неистинного - довольно неблагодарное занятие. Вас человек спросит про слово "хлеб", вы ж не начнёте ему объяснять, что это на самом деле германское слово. – shabunc Jan 9 at 14:17
  • А как тебя в школе учили? - Почему Кофе не склоняется? Почему Радио не склоняется? .. потому что это исконно русские слова?:??? эй ало ... минусинск... смотрите ютуб! учите мат часть! – GopSoSmikom Jan 18 at 13:52
  • подавляющее большинство заимствованных слов склоняются по правилам русского языка, но это в любом случае не имеет отношения ни к заданному вопросу ни к данному вами ответу – shabunc Jan 18 at 14:37
  • Какое подавляющее? Кофе, какао, пальто, метро, интерьвю, депо, бюро, жюри ... - да их миллион. А тех что окончательно обрусели - их больше, вот это да! Вы капитан очевидность! Я сообщаю "топик-стартёру", что "ботать по фене" - это точно так же как кофе - не русское слово/выражение. И не надо тут искать правила применимые к русским словам. Кофе - это арабское قهوة qahwa. "Ботать по фене" - это Иврит עִבְרִית. Вас не устраивает такая аналогия? Что то более конкретное - по теме будет, а это - уход в сторону? я правильно понял вашу направленность? – GopSoSmikom Jan 18 at 16:31
  • а я сообщаю вам, что слова конь, пуля, изъян, лошадь и кабан - это заимствования, если нужны заимствования из идиш, то пожалуйста - "по блату" например. сама по себе неисконная природа происхождения слова ещё ни о чём не говорит – shabunc Jan 18 at 16:34

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.