2

Слушаю Вертинского:

Увы, на жизни склоне
Сердца всё пресыщённей,
И это очень жаль...

(автор стихов - В. Инбер)

Мне последняя строчка режет ухо.

Хотелось бы понять: это я ошибаюсь, или действительно фраза построена не очень удачно? Или, быть может, сто лет назад было приемлемо говорить так, а сегодня уже нет?

  • Мне тоже слух режет, но придраться в общем-то не к чему. – Dmitry Dec 20 '19 at 0:06
2

Такое выражение встречается у многих классических литераторов (Горький, Аксаков, Гарин-Михайловский, Ключевский, Паустовский... - см. google books). Во всех случаях местоимением "это" ссылаются на предшествующее высказывание (своё или собеседника) - как и в вашем примере. Сейчас так говорят редко, но можно рассматривать данное выражение как идиоматическое сокращение более формального "мне очень жаль, что так". Указательное местоимение и здесь полезно, хотя оно было бы явно лишним в выражении "Это очень жаль, что...".

| improve this answer | |
  • 1
    Даже, для наглядности, полную форму можно представить как "и очень жаль, что это так" – ratschbumm Dec 20 '19 at 6:28
  • А сегодня это всё-таки звучит странно или чутьё меня подводит? – edo1 Dec 20 '19 at 10:30
  • Сегодня кажется слегка просторечным (хотя встречается и в современных книгах), сам я так не говорю. – Alex_ander Dec 20 '19 at 11:45
  • соглашусь, что фраза звучит просторечно (в противовес тому, что используется только у старых классиков), но не неправильно. В стихе режет ухо, в обычной жизни бы не резало – user7808407 Dec 23 '19 at 11:20

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.