Both некуда and негде mean nowhere, but there seems to be some semantic difference between the two. For example, we have
Им некуда идти They have nowhere to go
Им негде сесть They have nowhere to sit
(examples encountered in Duolingo). From these and other examples, I'm getting the feeling that негде is used for more specific or in some sense "smaller" locations, while the location (or rather lack thereof) in constructions using некуда is more abstract.
I'd like to know
- Is there is a better way (such as a hard grammatical rule) than just developing a "feeling" to decide when to use which?
- Are there examples where you might use either word? If yes, how do the semantics change, if at all?