I am writing a database for room rent. How should I call it - аренда помещений or бронирование помещений? What is the main difference between those two words? I have always thought that it means the same.
These are completely different things.
By бронирование you declare that you intend to pay for some service or product. Since the moment of the бронирование, the seller has no right to offer this product to another party unless you cancel the бронирование. Бронирование can be free of charge or for money, but the sum may be less than the total price of the product or service.
So speaking about a room you can забронировать it before moving to it so that it will not be offered to other clients. Yet if you change your mind you can cancel the бронирование before starting using the room and get money back.
You need word «Аренда». «Бронирование» is reservation or booking.