What way is correct here?

... водитель не справился с управлением транспортным средством


... водитель не справился с управлением транспортного средства

2 Answers 2


This depends on what do you mean.

Управление may mean either

  • Interface for controlling a device.

  • Process of controlling a device.

When you are playing a computer game you can say:

  • У этой игры сложное управление.
  • Управление этой игры рассчитано на дураков.

But you cannot say "управление этой игрой рассчитано на дураков". Why? Because even though the game has control interface, it is not the game which you control, but some objects inside the game (unless you are a jury). But when referring a starship in this game you can say

  • "У звездолета в этой игре сложное управление"

  • "Управление звездолёта в этой игре рассчитано на дураков".

    (when referring to the interface)

  • "Управление зведолетом закончилось, когда я пристыковался к орбитальной станции"

  • "Управление звездолётом затянулось надолго"

    (when referring to the process)

Since an automobile both has a control interface and can be controlled, the both can be used but with different meaning.

  • Он не разобрался с управлением этого автомобиля

(he did not understand the interface)

This phrase can refer to a class of automobiles:

  • Он не разобрался с управлением этой модели автомобилей

But when referring to the process,

  • Управление автомобилем - не простое дело

you cannot use Genitive case.


Just some examples:

  • Он не разобрался с управлением этой модели автомобилей

He did not understand the control interface of this model

  • Он не разобрался с управлением этой моделью автомобилей

He being a marketing specialist (brand-manager) failed to position this model on the market

  • Он не справился с управлением автомобиля

He failed to properly use the automobile control interface (which led to a catastrophe).

  • Он не справился с управлением автомобилем

He failed the task to control the automobile (which led to a failed exam in the automobile school for the subject "управление автомобилем").

  • Yes, I think you are right - it really depends on whether a process is meant by the speaker, in which case the Instrumental case should be used, or a control panel (device, interface, etc.), in which case Genitive case must be used. Since there are two equal possibilities here, we can't say that using Genitive case in this phrase is grammatically incorrect. It will be absolutely correct if the speaker means a device, and it will be incorrect if he means a process.
    – brilliant
    Apr 6, 2013 at 5:14
  • @Even more: using Genitive is mandatory in this case, unless you mean that the person failed the task or order or assignment to control the vehicle.
    – Anixx
    Apr 6, 2013 at 5:36
  • Compare: "Он не справился с вчерашним управлением космической станцией, хотя у него был приказ управлять ей до сближения с планетой." vs. "Он не справился с управлением космической станции - оно оказалось рассчитано на марсиан."
    – Anixx
    Apr 6, 2013 at 5:43
  • @brilliant a quick check is to test whether you can substitute "система управления" or "сеанс управления" in place of "управление".
    – Anixx
    Apr 6, 2013 at 5:59
  • @brilliant When speaking about an accident, one can say "от не справился с системой управления автомобиля и врезался в столб", but cannot say "он не справился с сеансом управления автомобилем и врезался в столб".
    – Anixx
    Apr 6, 2013 at 6:02

While you may encounter both versions in conversations, the correct way is

... водитель не справился с управлением транспортным средством

In this case, you use the instrumental case: управление [чем] транспортным средством.

As an example, here's a link to a section of the administrative laws, which deals with driving without a license. In that section, the wording is:

Статья 12.7 - Управление транспортным средством водителем, не имеющим права управления транспортным средством

(highlights are mine - to emphasise the use of the instrumental case).

  • 1
    Is "управление транспортного средства" incorrect? Why?
    – brilliant
    Apr 4, 2013 at 2:12
  • 3
    Phrase управление транспортного средства in itself is correct, but not in the context you indicated. Genitive case should be used when describing different parts of a vehicle, e.g. управление транспортного стредства, тормозная система транспортного средства, кузов траспортного средства etc. - that is when you are describing parts of the vehicle. When you are talking about a person controlling the vehicle, instrumental case should be used.
    – Aleks G
    Apr 4, 2013 at 15:51
  • 1
    обслуживание транспортного средства, ремонт транспортного средства, проверка транспортного средства, наладка транспортного средства, проектировка транспортного средства etc. - In none of these cases the first word denotes a physical part of the vehicle. Rather, it denotes a certain action that takes the vehicle as its object. Why then управление cannot denote such an action?
    – brilliant
    Apr 4, 2013 at 18:46
  • 1
    1) ремонт (чего?) дома, самолёта, транспортного средства. 2) управление (чем?) домом, самолётом, транспортным средством. in (1) action points to an object. in (2) human action implies
    – Eugene
    Apr 5, 2013 at 1:04
  • 1
    @AleksG - Few more examples, in which the word following "не справился с" implies an action, not a physical part: "не справился с восстанием рабов", "не справился с достижением ожидаемых результатов", "не справился с возникновением угрозы", "не справился с бегством заключённых", "не справился с дежурством", "не справился с партией (ролью) Отелло", "не справился с функцией патрульного". And the words that follow the action words denote something, to which that action is somehow related. For example, the action "достижение" is somehow related to "ожидаемые результаты"
    – brilliant
    Apr 5, 2013 at 8:19

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.