I am trying to understand this question. Does it mean to find some time to spend during the weekend, or does it mean to go through it, as to make it go away?
-
6I'm not sure I got "go through it, as to make it go away" part at all.– shabunc ♦Mar 13, 2020 at 19:56
-
Go through -- проходить через что-то (пересекать in its direct meaning.)– V.V.Mar 14, 2020 at 14:47
-
Make it go away -- видимо, пресечь что-то, to stop.– V.V.Mar 14, 2020 at 14:49
-
So that makes sense, and the question doesn't deserve downvoting.– V.V.Mar 14, 2020 at 14:59
4 Answers
In colloquial language:
Ну давай
when it precedes some action means "let's" or "then let's". Example:
- Ну давай колодец починим, - раздражаясь, сказал капитан. (Ю. И. Болдырев "Приключения Васи Куролесова")
"Ну давай колодец починим" means "then let us repair (your) well".
тогда
means then.
когда-то на выходных
means at some time at weekend
пересечёмся
on young people's slang means встретимся (meet in plural and future tense)
So, the whole sentence means "then let us meet some time on weekend".
-
6Young people? I heard it from anyone; it's not even much of a slang, it's just an informal phrase, and is quite common. Its meaning is easier to grasp making it "[let's make our paths] intersect".– ZeusMar 15, 2020 at 23:53
Let's meet at some weekend then.
That is the meaning of the phrase. The main difficulty is пересечемся (slang) meaning "to meet" and perhaps давай, which is actually an invitation to start some action.
"Ну, давай" usually means "so long, bye". "Пересечёмся" ("we'll cross [each other's way]") is slang for "we'll meet". The whole phrase is very colloquial bordering on teenage slang for "See you later, hope we'll see each other at weekend". "Выходные" is "weekend".
The whole phrase means "Bye, I hope we'll meet at weekend some day".
-
4