I want to say: "Let's work out together." There is a girl I see sometimes in the outdoor gym in the park I work out usually.

I helped her to adjust some of the equipment and now when she sees me she smiles and nods and sometimes watches me to work out and then does similar stuff.

Problem is, she speaks only Russian, so communication is a bit difficult. I want to ask her to work out together, it's more fun, and also more effective. Is it correct to say

Вы хотели бы потренироваться со мной?

  • The verb "потренироваться" is pretty formal. "Поразмяться", "размяться", or more specifically "побегать", "попрыгать", "покачаться" will be better. Also, this prefix "по-" here hints a little at some kind of "continuous", or something like this. In the sense of a one-time process. “Давай тренироваться вместе” is a more permanent and extensive process. :) Commented Sep 30, 2021 at 3:20

3 Answers 3



Вы хотели бы потренироваться со мной?

sounds ok. But it's

Would you like to work out with me?


Let's work out together.

сan be translated as:

Давайте потренируемся вместе.

Both variants are ok for the Russian speaker. And I wish you good luck ;)

  • 3
    Давай тренироваться вместе! Commented May 14, 2020 at 11:38

Before anything else I want to stress out that in my opinion if you don't speak language and have no intention to learn it to some extent, asking for a phrase just to address someone does not make much sense. As a monospeaker she still will answer in Russian and then what?

I'm not big fan of this borrowing, in fact I actually dislike it however the sad truth is that de-facto can be treated as borrowing, it's quite exotic but still you can see "воркаут" in the wild. Here are quotes from Russian newspapers:

  • Инвалид из Узловой мечтает о тренажерах для воркаута (link).
  • Здесь заменят покрытия пешеходных дорожек, обустроят велодорожки, установят площадку для воркаута, поставят сцену, лавочки (link).

Just like киллер is not exactly убийца or юзер is not exactly пользователь, воркаут is not exactly тренировка. Тренировка sounds more professional - it's like somebody preparing for competition, while "воркаут" has less sport connotations.

This is however about "воркаут" as a noun, there exist (in that sense that it de-facto used sometimes) a verb "воркаутить", however unlike the noun it's a part of only colloquial speech as of now.

So, apart from already suggested "потренирумеся вместе", if you want sound casual and, well, sort of young, you can say something like "может быть, будем воркаутить вместе?" - this is form personally I will never use but it doesn't mean in particular groups it used.

Other option would be to use the verb which stand for actual activity, like "может, будем вместе бегать?" or even "как вы смотрите на то, чтобы приходить заниматься в зал в одно и то же время?".

The last thing I want to add is "потренируемся" is more about a single act, like you are suggesting to do it once, this particular time.

  • 1
    The OP clearly speaks (some) Russian, as evidenced by providing a fairly decent first stab at a translation, so your comment about having "....no intention to learn..." is a bit uncalled for. Commented May 13, 2020 at 20:52
  • Interesting thread. Where do you put the stress on воркаутить?
    – mjiap
    Commented Sep 22, 2020 at 21:44
  • @mijap it's "ворка́утить"
    – shabunc
    Commented Sep 25, 2020 at 15:06
  • "Russian newspapers: Инвалид из Узловой мечтает о тренажерах для воркаута " - and this cripple reading the news and thinks for a long time - what does the"workout" mean at all ? Commented Sep 30, 2021 at 3:27

It isn't a piece of cake though it can seem to be!

First, if you and this girl are not strangers, and know each other on some level, it may be more appropriate to use the informal pronoun ты. Although Вы is still ok.

Second, (по)тренироваться is a little bit formal. A more colloquial verb is (по)заниматься; it may be not good just to say, 'Привет! Давай позанимаемся вместе?' for some reason, but the problem can be solved easily. A better suggestion sounds like

Привет! Давай позанимаемся на тренажёрах вместе?
('Hey! Let's work out together?')

This на тренажёрах stands for 'with the help of the exercise machines'.

If you don't want to use на тренажёрах, then just say спортом 'sport':

Привет! Давай позанимаемся спортом вместе?
('Hey! Let's do some sport together?')

All these phrases with the formal pronoun Вы:

Здравствуйте! Давайте позанимаемся спортом вместе?
Здравствуйте! Давайте позанимаемся на тренажёрах вместе?

Although Привет! can be used here as well.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.