Is it grammatical to have multiple который clauses in a single sentence?
For example, if I have an English sentence like:
"I read a book that my friend recommended to me called 'Life'"
My instinct would be to do something like:
Я прочитал книгу, которую мой друг мне рекомендовал, которая называется "Жизнь".
Are sentences like that allowed in Russian?
I often want to add multiple clarification clauses, but I haven't come across examples using two который clauses in the wild yet.