Is it grammatical to have multiple который clauses within a single sentence?
For example, if I have an English sentence like:
"I read a book that my friend recommended to me called 'Life'"
My instinct would be to write something like:
Я прочитал книгу, которую мой друг мне рекомендовал, которая называется "Жизнь".
Is this type of sentence allowed in Russian?
I often want to add multiple clarifying clauses, but I haven't come across examples using two который clauses in the wild yet.