I want to say,
Almost all of the weeds are in bloom.
which, in English, can also be stated (improperly?) as,
Almost all the weeds are in bloom.
So far is that correct?
I think these two would translate as,
Почти все сорняков (pl. gen.) в цвету.
and,
Почти все сорняки (pl. nom.) в цвету.
So my question might originate in which is proper to say in English, but also - for the essence of the idea - which is proper to say in Russian.
The issue being expressed in the title....
This was close, but still did not clarify my question:
In "Я скажу тебе всё позднее.", what is the grammatical form of всё?
I think все here in my question is also a pronoun, not an adjective.... correct?