26

Just watched a Russian show today (The Road To Calvary) , and I noticed they frequently add -то behind a word.

For example:

«Когда ж это будет-то»

«А потом-то вернетесь»

What does adding -то mean?

If I were to remove the -то from the word, is the sentence still correct? Would it mean a different thing?

Thanks!

20

This is a particle which puts some shared context or knowledge of the conversation as a theme (topic) of the conversation and expects some development (rheme) on that topic.

It's a description in very broad strokes, and the details differ between affirmative sentences and questions, so bear with me.

Here's a couple of examples for affirmative sentences:

  • — Сашина жена ему изменяет. — Он это знает. // "Sasha's wife is cheating on him". "He knows that".

This is a piece of watercooler gossip which can begin and end just like that.

  • — Сашина жена ему изменяет. — Он-то это знает. // "Sasha's wife is cheating on him". "He knows that(, so what's next?)".

Here, the second party is telling two things:

  1. Sasha knowing that the fact that his wife is cheating is somehow already in context. Maybe it's common knowledge. Maybe it's not relevant to the discussion. Maybe the second party thinks that "Sasha knows" or "Sasha doesn't know" is an expected response (so it's it context for them).

  2. The discussion should further elaborate how to deal with this knowledge. This further development is kinda expected, so the second party cannot just stop conversation like that, that would be awkward.

So in a sense, the second party says "OK, I know you're expecting to hear whether or not Sasha knows his wife is cheating. I'll tell you that he does, because that's what you're expecting to hear, but at the same time I want to underline that I assume this should be past discussion and develop on that"

Note that the topic of the conversation is not whether Sasha knows or not. The topic is "We have established that Sasha knows". It's a very fine line but it's still there.

For questions, the shared context may be something that the parties have been discussing previously. So using -то might bring that thing back as a topic and expect some development on it.

— Мы едем в Америку. — А потом вы вернётесь? // "We're going to America". "Will you come back?"

The question is just a request for information.

— Мы едем в Америку. — А потом-то вы вернётесь? // "We're going to America". "About what happens next: you're coming back, aren't you?"

Somehow потом is a shared context.

Maybe the parties had some plans together. Maybe they had been discussing the come-back plans a minute ago but the second party forgot the details.

The second party perceives what happens after the trip to America as a shared context of the conversation, and wants to bring it back to discussion.

They are saying: "Somehow, I assume there is some implied "after the trip" that you will understand once I bring that up. So I'm bringing it up. What happens "after the trip"? Are you coming back?"

| improve this answer | |
  • Got it. Thanks! :) – universe Jul 26 at 18:00
  • 9
    @universe - Another easy way to understand a word X with the particle -то is like this: in a statement X-то means “as for X,” (Он-то это знает. ‘As for him, he does now it’); in a question X-то means “What about X?” (А потом-то вы вернётесь? ‘What about after that? Will you come back?’) Naturally, this doesn't concern the indefinite pronouns and adverbs mentioned by V.V. in sections 2 and 3. – Yellow Sky Jul 27 at 0:06
  • 3
    I also heard a theory that -то is somehow conceptually related to the definite article, and it is indeed superficially resembles the way it works in Bulgarian. I'm not sure it's truly ethymologically related, but 'the' does often refer, after all, to 'shared knowledge'. – Zeus Jul 27 at 6:29
  • @Zeus most definite articles in the languages of the world come from a word meaning "that" – Quassnoi Jul 27 at 9:22
  • 4
    While I generally agree with the shared context, from my experience, VV's answer is much closer and doesn't assume as much. In your first example, I would read "Он-то это знает" as stressing that it is Sasha who knows and the context is that somebody else doesn't. Any other context would require the -to added to another word, probably changing the whole sentence structure. – Gnudiff Jul 27 at 14:08
15
  1. -то is a particle used to emphasize the word it is used with.

Я-то понимаю. Ночь-то какая тёплая! Слушать-то слушал, да ничего не понял. Где-то он сейчас? Что дальше-то делать будешь?

It doesn't change the meaning though.

  1. It is used with indefinite pronouns and adverbs.

Кто-то звонит. Что-то упало со стола. Какой-то человек вошёл в дом. Когда-то слышала об этом. Где-то потерял очки. Куда-то убежали. Почему-то плачет.

  1. It is used after pronouns when you don't want to name some objects, actions or features.

Рассказывает: был там-то и там-то, делал то-то и то-то, встречался с теми-то.

| improve this answer | |
  • I think this is a great explanation - I would just stress that the difference between (2) and (3) is generally that in (2) you don't know who/what/where it is or you do but you're being deliberately evasive ("А ко мне сейчас идет кто-то очень симпатичный"), whereas (3) is more like a lazy quotation: "он рассказывал что был там-то и там-то" works, but "я был там-то и там-то" doesn't really. (3) is also how you would ask others to fill in the blank: "пишите, что были там-то и там-то"). – Jen I Jul 28 at 13:22
0

The addition -то is used for emphasis. It does not change the fundamental meaning of the word. Even so, there are some subtleties involved.

For instance, the term кто-нибудть " means "someone," but "in particular." But кто-то means some "random" person.

| improve this answer | |

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.