Let us imagine a poor student who considers that a voltage measuring device is called напряжометр (stressed О). Of course it's wrong; the correct word is вольтметр (voltmeter).

My question is: how do you write down this word if it is needed, e.g. to indicate a quote? For example, in an anecdote, where you must use it in the direct speech. Would it be напряжометр or напряжёметр? Russian is not immune to new words and occasionalisms. You know, there were writers and poets who invented new words (Velimir Khlebnikov, for instance).


2 Answers 2


My initial impulse was (and I luckily left it only as a comment) is to say that your particular choice of example is unfortunate - ж is never softened in modern Russian, while usage of ё implies palatalisation, so it would be напряжеметр. I don't know what have gotten into me, since this couldn't have been more wrong!

I immediately realised that, of course, in fact is exactly the opposite - according to rules, after ж,ш,ч and щ we write ё (if we have to choose between ё, о and е) or just е (if we are ignoring ё) if in related words in unstressed position it does not pronounced as о - that's why шёлковый, жёлтый and чёрный but not жолтый, чорный or шолковый.

So in your case it would be напряжёметр (or just напряжеметр).

In the appendix below I've provided the exact set of rules. There's a very tricky note that states: "Иноязычные слова пишутся согласно произношению, например: крюшон, мажор, шомпол — шомпола, Чосер". Согласно произношению is an oversimplified way of saying "it's written this way just because it was adopted this way". But, again, in your case it's derivation from "напряжение".

Appendix: Here's exact set of rules:

Если после ж, ч, ш, щ произносится под ударением о, то буква о пишется: О правилах §§ 4—6:

  1. В окончаниях имён существительных и прилагательных, например: плечо, ножом, шалашом, плечом, Фомичом, плащом, межой, вожжой, душой, свечой, пращой, чужой, большой.

  2. В суффиксах: а) имён существительных: -ок, например: рожок, петушок, крючок, борщок; -онок, например: медвежонок, мышонок, галчонок, бочонок; -онк-а, например: книжонка, рубашонка, ручонка; также деньжонки; б) имён прилагательных: -ов-, например: ежовый, грошовый, парчовый, холщовый; -он (с беглым о), например: смешон; в) наречий, например: свежо, горячо, общо.

  3. В именах существительных родительного падежа множественного числа на -ок, -он, например: кишок, княжон.

  4. В словах (и в производных от них): обжора, крыжовник, жом, трещотка, трущоба, чащоба, чокаться, чопорный, Печора, шов, шорох, шоры, в именах существительных: изжога, ожог, поджог (ср. написания с -ёг в прошедшем времени глаголов: изжёг, ожёг, поджёг); также в некоторых областных и просторечных словах, например: жолкнуть, зажора (и зажор), жох, ужо (в значении «потом», «после»), вечор (в значении «вчера вечером»), чох (например, в выражении «не верит ни в сон, ни в чох»), наречие чохом.

Во всех прочих случаях после ж, ч, ш, щ под ударением пишется буква ё, хотя и произносится о

  • True, but. This case implies a comical effect, which is better conveyed with o... Кстати, они забыли слово "жопа" в п.4.
    – Zeus
    Aug 24, 2020 at 0:52

I would write it as напряжометр since -о- is an interfix. Compare to гальвано́метр, трапецо́эдр.

Don't quote me on this, but I believe interfixes should follow the same rules as endings and suffixes when it comes to о/ё.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.