Я на днях читал Грибоедовскую комедию 'горе от ума' и наткнулся на довольно странную грамматическую конструкцию:

Ты знаешь ли об Чацком?

Эта строка меня поразила по двум причинам. Первая из них та, что в этом предложении вторым словом не является частица ли, как обычно бывает. А второй, более поразительной из двух, является то, что употребляется предлог об.

Согласно правилам русского языка предлог об должно предшествовать всем начинающимся со гласного звука словам при употреблении в предложном падеже, в отличие от употребления об в винительном падеже, причём использование о/об относительно сложно.

Кто-нибудь может объяснить мне это употребление предлога об.

Я предполагаю, что тут употребляется об то ли ради метра, то ли ради рифмы. В любом случае мне интересно узнать, было ли такое использование приемлемо в прошлом.

1 Answer 1


Было приемлемо и в данном случае не вызвано метрической необходимостью.

First of all, we are talking about poetry, and in Russian poetry this kind of slight modification can be made just because author considered that it would sound nicer, rhythmically or in some other sense nicer.

Second, we are talking here about a piece of text written in the first half of XIX century and Russian, of course, through that period of time went through some changes. You just can not take modern set of rules and apply them to a text written almost two hundred years ago.

This is not the only place in "Горе от ума" where "об" is used where modern speaker would rather expect just "о". Here's incomplete list of similar quotes:

  • Уж об твоем ли не радели
  • Об воспитаньи! с колыбели!
  • Вот об себе задумал он высоко...
  • Об Софье Павловне: быть может, нездорова?
  • Стучали об пол не жалея!
  • Я не об дядюшке об вашем говорю;

In the majority of cases modern Russian speaker indeed would have used "o" but actually even modern speaker in some cases can use "об" with consonant + Prepositional. It can be either an attempt to add some comical effect (like in "об чём тут говорить") or just a regular colloquial usage (like in "об наследстве" or "об вещах"). Even nowadays this list is quite long, and in XIX century set of de-facto acceptable "об"-usages was just bigger.

Pushkin used such form ("Об ней жалели в доме все"), Толстой used it ("он и не думал об Жюли"), Достоевский used it ("моё дело только об вас доложить"), Куприн used it ("сердце Аларина крепко и болезненно билось об грудную клетку) and I can go on and on. In fact, had someone payed me a penny for each example I provide - today I'd be able to have quite a good lunch.

  • Is there any rhyme or reason to its old usage? I understand that it's antiquated but I'd still like to know the rules governing it :)
    – Eugaurie
    Commented Aug 31, 2020 at 14:13
  • 1
    @Eugaurie in this particular case there's no rhythmical justification for this, the overall stress pattern will stay the same.
    – shabunc
    Commented Aug 31, 2020 at 14:14
  • @Eugaurie there's no rules it's a matter of statistical usage: "об" + prepositional was used more often in XIX century, it used less nowadays but still used. We are talking about colloquial speech where nobody is bothered with checking grammar reference before opening mouth.
    – shabunc
    Commented Aug 31, 2020 at 14:36

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.