What does "По хулиганке" mean? I cannot find a sensible translation. It is the title of a song of the group 'Iron Bees'.
(Haven't heard or read the song, so it's a guess).
Most probably, it's a criminal jargon, where "хулиганка" stands for "УК РФ Статья 213. Хулиганство".
See also Хулиганство in Wiki.
An expression "пойти по хулиганке" means something like "be sentenced (and go to prison) for violating the above article of the criminal law".
Tried to find the "lyrics" of the song but failed.
Of course, "пойти по хулиганке" means to get a prison sentence. However, the legal explanations look unsatisfactory to me. So I'll try to give mine. Disclaimer: I'm not a lawyer.
First of all, "Disorderly misconduct" is a kind of misdemeanour, and as such it cannot result in a prison sentence. Basically, it corresponds to "мелкое хулиганство" which is surely not what the song above is talking about.
The closest legal term here is "Aggravated assault". The source of confusion is the poor wording in the Russian Criminal code which originates in the Soviet one. Consider the aforementioned art. 213 which starts with "public violation" but right after that adds "by weapon or things used as a weapon". So in practice it's something "worse than just assault". The same as "aggravated assault" in legal English.
So much probably the song talks about a guy who was caught on robbery, but cops couldn't prove the latter and so he was condemned of "hooliganism", i.e. "aggravated assault".