2

Этот вопрос больше к кардиологам, чем к лингвистам. Я очень прошу воздержаться от предположений и флуда.

Я программист и имею отношение к разработке кардиологического софта. Недавно заметил странный перевод английского текста на русский язык:

  • "Supraventricular run" ► "Наджелудочковая пробежка"
  • "Ventricular run (4 beats)" ► "Желудочковая пробежка"

К сожалению, я не могу судить, насколько хорош этот перевод. Мне он кажется странным. "Ventricular run" это 4 или более желудочковых импульсов подряд.

  • Есть ли в русской кардиологической практике такое понятие, как "runs"?
  • Это устоявшийся термин, или используется лишь в американской кардиологической практике?
  • Это действительно называется "пробежка"?
2
2

Я не кардиолог, но есть хороший сайт с тематическими словарями Мультитран, и там есть похожее выражение именно в медицинском словаре:

run of ventricular tachycardia — пробежка желудочковой тахикардии

Согласен, выражение странное.

1
  • Спасибо. Скорее всего это просто калька с английского за неимением лучшего. Со временем устаканится в головах. Уж лучше бы было слово "очередь".
    – Paul
    Sep 29 '20 at 17:16

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.