I recently had a video call with a Russian girl, and in the middle of the conversation she called herself тающая щука. That made no sense in the context, so I used a mirror to try to understand what she meant:
Russian girl: Так что я тающая щука.
I: Тающая щука?
Russian girl: Да. Я тающая щука.
She didn't elaborate further, so I thought it was a Russian idiomatic expression I didn't know, and decided to look it up on the Internet after the call. To my surprise, Google returned no results whatsoever, so I got baffled and thought it might be a figurative use of some cultural reference. Dying of curiosity, I'm typing my question here in the hope that native speakers can shed some light.
What could тающая щука mean?
UPDATE: What a shame on me. I reddened at your answers. I see I must have totally misheard the phrase. I'll now explain the context in response to a comment below. The Russian girl is a gomokunarabe player whom I met on a game server. I started chatting with her in Russian in a text chat, and she got confused and thought someone was trying to prank her, because she found it difficult to believe that a Japanese player would chat in Russian. I explained her that I'm an undergraduate student learning Russian, but my explanation didn't really help, so I offered her a video call. And we had a very nice video call. I said her playing style is pretty aggressive. She then explained how she enjoys setting up traps like a hard-to-see fukumi, especially when it comes to a mutual time trouble. It's right after this that she said what I interpreted as тающая щука.