1

В частности, как правильно: "как на русском, так и (на) английском языке" или "как на русском, так и (на) английском языках"?

1 Answer 1

1

Как на русском, так и на английском языках. Или как на русском языке, так и на английском. Как на русском, так и на английском языке То есть возможны оба варианта. Второй и третий варианты поздазумевают эллипсис, то есть слово язык не повторяется, а подразумевается как на русском языке, так и на английском (языке). Существительное вообще может опускаться. Как на русском, так и на английском.

3
  • Спасибо, V.V. Это соответствует практике употребления этого оборота в Интернете: практически одинаковое количество у обоих вариантов. Это понятно и логически. Меня, однако, сбило с толку указание Розенталя в разделе "Два определения при одном существительном" (п.4): если перечисляемые разновидности предметов или явлений внутренне связаны, напр. "в старославянском и древнерусском книжном языке". Наверное, в нашем случае этой связи нет. Что касается возможности опускания существительного, однако, то я думаю, что в официальном стиле это не рекомендуется. Commented Oct 25, 2020 at 16:37
  • Да, спасибо. Теперь я знаю новое русское слово "эллипсис". И то, что английское "ellipsis" может означать как "многоточие", так и собственно "эллипсис".
    – DK.
    Commented Oct 26, 2020 at 22:51
  • Спасибо, поспешишь — людей насмешишь. (Это я про себя)
    – V.V.
    Commented Oct 27, 2020 at 7:24

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.