12

As a native Portuguese speaker, I was told "ж" in Russian is pronounced like the Portuguese and French "j" (IPA: ʒ), a voiced palato-alveolar fricative.

However according to Wikipedia the Russian "ж" is a retroflex fricative (IPA: ʐ). Is this the only correct pronunciation, and if so, how incorrect is the approximation above?

1
  • 2
    This is an incredibly lovely way to characterize pronunciation of Russian "ж" as "voiced palato-alveolar fricative". I don't argue linguistic (or anatomic for that matter) correctness of that definition but it is as if to call "бульон с яйцом" as "консоме с пашотом". :)
    – Anvar
    Jun 1, 2013 at 6:27

1 Answer 1

12

Wikipedia is right, Russian Ж is a retroflex fricative (IPA: ʐ), and the sound sample they have in the article is exactly how it sounds in Russian.

If you pronounce it like the Portuguese and French "j" (IPA: ʒ), you will be understood well, but this will add a foreign accent to your speech, I'd advise sticking to the correct, retroflex fricative variant. Russian Ж (IPA: ʐ) can never be "soft" (palatalized), even when in spelling it is followed by the palatalizing vowels (е, ё, и, ю, я,), so жизнь is actually pronounced as *жызнь, Жюль Верн as *Жуль Верн, etc.

In Russian there is another phoneme, a long (gemminated) voiced palato-alveolar fricative (IPA: ʑː which can also be transcribed as ʒ:), which is normally spelled ЖЖ, like in вожжи, дрожжи, жжение, жужжать, можжевельник. But this sound is now substituted in the speech of most people by /ʐ:/, that is it loses its palatal nature, the tendency in Russian is to have all Ж-like phonemes non-palatalized.

4
  • ЖЖ, like in вожжи, дрожжи sounds is soft, completely different from hard ЖЖ, like in жжение, жужжать, можжевельник
    – A-K
    Jun 19, 2013 at 19:37
  • 1
    @A-K - Any proof? I think it's just your individual pronunciation, not the standard. Here's a Russian pronunciation dictionary with the transcription that proves that both variants are possible, the soft and hard ЖЖ: жжение, жужжать, можжевельник.
    – Yellow Sky
    Jun 19, 2013 at 21:54
  • 1
    The pronouncing of palatalised (soft) and long [ж'] is a remarkable part of the Moscow's and some other dialects. In the official language it is just long [ж] in words which are written with double ж letter and [жд'] in words with group жд before a palatalising vowel letter.
    – Viridianus
    Feb 9, 2014 at 10:53
  • But returning to the question that was asked Yellow Sky is right: [ʒ] will be understood but will sound a bit foreign whereas the most correct description is [ʐ].
    – Viridianus
    Feb 9, 2014 at 10:55

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge that you have read and understand our privacy policy and code of conduct.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.