2

I am wondering when the expression фунт презрения was introduced. On Google Books, the oldest occurrence of фунт презрения seems to be in Slezkin's Козел в огороде (1923):

Но только в силу моего мягкого характера Марьянка на все это ноль внимания, фунт презрения. — Говорят вам, нет ничего! И понимаете, даже с такой обидой в голосе, точно бы я тиран или деспот домашний

This is corroborated by the Ngram Viewer.

I assume that the books digitized by Google come mostly from American libraries. However, since I am not familiar with the Digital Leninka, this is the best I can do at the moment.

I am looking for older occurrences of фунт презрения. The older, the better.

1
  • 2
    . И. Куприн. На переломе (Кадеты) (1900) [омонимия не снята] Все примеры (1) ― Прохожу мимо ― нуль внимания и фунт презрения. [А. И. Куприн. На переломе (Кадеты) (1900)] – V.V. Oct 29 '20 at 14:14
6

The whole idiom consists of two parts, i.e. Ноль внимания, фунт презрения.

Ruscorpora.ru gives the earliest mentioning of the fist part by Чехов.

А какое, мой друг, несчастие, какая насмешка быть сутулым, лохматым, сереньким, порядочным и неглупым, и влюбиться в эту хорошенькую и глупенькую девочку, которая на вас ноль внимания! [А. П. Чехов. Красавицы (1888)

And the whole phrase a bit later by Куприн.

. И. Куприн. На переломе (Кадеты) (1900) [омонимия не снята] Все примеры (1) ― Прохожу мимо ― нуль внимания и фунт презрения. [А. И. Куприн. На переломе (Кадеты) (1900)

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.