1

Как бы вы перевели второе предложение?

It's cute, but make sure you practice before next time. If there's a next time, that is.

Как вариант, я попробовала:

Убедись, что позанимаешься. По крайней мере, до следующего раза.

Насколько он грамотный/правильный? Можете предложить еще какие-то варианты?

14
  • 1
    Добро пожаловать на Russian SE! К сожалению, стеки очень плохо заточены под вопросы где нужно предложить список вариантов и, теоретически, каждый из этих вариантов может иметь свои сильные и слабые стороны. Переводы как таковые тоже вне рамок тем, которые мы тут обсуждаем: одно дело спросить о значении непонятного слова или фразы, другое - быть аналогом google translate - при этом ещё и далеко неидеальным аналогом.
    – shabunc
    Jan 18 at 23:21
  • 1
    можете, пожалуйста, привести примеры ваших вопросов на параллельных стеках - таких вопросов, которые вам кажутся аналогичными? мы стараемся быть консистентными с другими языковыми стеками.
    – shabunc
    Jan 19 at 0:28
  • 3
    «Обязательно потренируйся до следующего раза. То есть, если следующий раз вообще будет».That is = то есть.
    – Yellow Sky
    Jan 19 at 0:29
  • 1
    @GoldenWood: hi and welcome to Russian.SE! Translation questions are tricky indeed. We are a q&a site about Russian language, and you seem to be a Russian speaker confused about the meaning of an English phrase. Your Russian phrase is good and correct, it just does not mean what the English one means, and explaining the meaning of English phrases is off topic here. Yes, we do lack a stack for translation requests between different languages, like reddit.com/r/translator YellowSky's translation is good. Thanks!
    – Quassnoi
    Jan 19 at 3:21
  • 2
    :) Фраза "Вот в чём дело" не является частью перевода. Вам @YellowSky выше дал перевод. Прочитайте внимательно. Ваш перевод в вопросе неверный, потому что вы не понимаете, что значит "that is". Никакого "по крайней мере" там нет.
    – tum_
    Jan 19 at 11:52