Why do we say пойти в спальню and пойти на кухню why not пойти в кухню?


You just need to remember this form. Also: "на балкон", "на почту".


It is some kind of archaism. Like in English language the difference between in school (inside the building) and at school (studying). I think historically "на кухню" was some kind of professional use of kitchen (the same way in Russian you can meet "он работает На радио, она - диктор НА телевидении"). Sometimes you should just remember: "НА хуторе", but "В деревне", but idiomatically "первый парень НА деревне" (it doesn't mean in village, it means among people in this village).

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.