2

Слово образовано из слияния preppy + hipster. Словарь дает такое определение: "культурный маргинал, сочетающий консервативное и либеральное". Preppy = старомодный, hipster = неформал (примерно). Можно ли как-то адаптировать это понятие на русском одним словом? Например "стиляга"? Или здесь лучше обойтись прямой транслитерацией и сноской в тексте с объяснением значения?

6
  • a можете, пожалуйста, подтвердить своё определение какой-то внешней ссылкой (или указать словарь на который вы опираетесь) - если гуглить в гугле, во-первых, гуглится плохо (то есть термин редкий), во-вторых в Urban Dictionary даётся определение - не совпадающее с вашим: the prepster is someone most likely raised in the suburbs and very preppy, that moves to a very hipster centered city (Brooklyn, Portland, Austin), and due to scene exposure adopts certain hipster trends whilst retaining the preppy spirit. Preppy - это не старомодный.
    – shabunc
    Apr 25 at 17:19
  • 1
    @shabunc - А ведь определение в Urban Dictionary не расходится с тем, что даёт ОР. По-вашему, всё дело в том, где провести грань между «старомодный» и «консервативный»? Других различий, похоже, нет.
    – Yellow Sky
    Apr 25 at 18:20
  • @YellowSky preppy это и не консервативный и не старомодный, вот ей-богу
    – shabunc
    Apr 26 at 8:58
  • "preppy" - это особый тип консервативности и старомодности.
    – Alexander
    Apr 26 at 22:13
  • ""культурный маргинал, сочетающий консервативное и либеральное" - пипец... ну, как перевести... например - шут гороховый :) Jun 3 at 11:18
3

Начнём с того, что preppy - это не старомодный, это определённый стиль одежды, он действительно имеет истоки в в студенческой американской моде, которой уже лет 70, но с тех пор он постоянно эволюционировал и был в той или иной своей инкарнации актуальным явлением. В восприятии этого стиля есть определённо оттеннок ретро, и это в каком-то смысле это сближает его с нашим понятием стиляги. Но стиляги всё-таки это совсем другое явление - и по природе происхождения, и по визуальному коду и, наконец, опять-таки по степени актуальности.

Например, вот что вам более-менее выдаст гугловый поиск по картинкам по запросу "preppy fashion":

enter image description here

Теперь что касается prepster - во-первых, совершенно точно это не распространённое слово - например, поиск по картинкам ничего толкового вам не даст. Согласно Urban Dictionary,

the prepster is someone most likely raised in the suburbs and very preppy, that moves to a very hipster centered city (Brooklyn, Portland, Austin), and due to scene exposure adopts certain hipster trends whilst retaining the preppy spirit.

Мы можем долго спорить о том, тождественен ли наш хипстер хипстеру портландскому или бруклинскому, одевается ли он похоже, опять-таки, что есть "наш" в данном случае (московский хипстер, одесский, харьковский, минский, питерский?) но мне кажется, что в данном случае речь идёт об очень конкретном явлении, локальном для очень конкретного набора географических мест.

Поэтому я бы не стал переводить prepster никак, точно так же как я не стал бы рекомендовать кому-то переводить на английский термин типа стиляга-любер. Ну, или, если это художественный текст где этот термин упоминается один раз, я бы просто раскрыл этот термин.

2
  • Спасибо за развернутый ответ, так и сделаю. Apr 25 at 20:23
  • редкий случай - данные картинки ничего не объясняют :> Jun 3 at 11:22
2

I don't think культурный маргинал, сочетающий консервативное и либеральное quite captures the meaning.

"Preppy" means "looking and behaving like a prep school student". It is quite a foreign concept to Russia. Russia has not been historically big on old private prep schools.

The closest thing to "preppy" in Russian seems to be мажор or мальчик-мажор, although it's quite a stretch. "Preppy" is more specific to polo shirts and argyle jerseys.

Russian language also does not form portmanteaus as readily as English does.

With all that said, I don't think there's a single Russian word that would ring all the same bells the English one does. Looks like you will have to do with a loanword and a footnote explanation.

3
  • а как вы представляете культурного маргинала, сочетающего (в одежде я полагаю) консервативное и либеральное? Я закрываю глаза - но у меня ничего не выходит, кроме Агузаровой - не получается у меня никакого конкретного образа - а с prepster-ом кстати получается (слова не слышал, кто имеется ввиду в плане одежды - понимаю)
    – shabunc
    Apr 25 at 17:42
  • @shabunc: Is that a question to me? I don't
    – Quassnoi
    Apr 25 at 18:02
  • Спасибо, в таком случае ограничусь транслитерацией. Apr 25 at 20:23

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.