What's the difference between "Что ты улыбаешься?" и "Почему ты улыбаешься?" or in some other similar cases?

  • 1
    The two words have a similar meaning only when used with intransitive verbs. As far as I understand it, the former has more obvious connotations of perplexity, bewilderment and irritation, that's a rhetoric question; the latter sounds like a real desire to know the reason for doing the action in question. Please, feel free to re-post this comment as an answer to this question, if you think it's relevant, providing some examples of both types of questions.
    – Yellow Sky
    Commented Jun 20, 2013 at 23:13

1 Answer 1


"Почему" simply means "why/what the reason"; "что" also has a variety of context-dependent informal meanings, including a mix of "why/what for". "Что" may also introduce a rhetorical tone to the question.

In your example, "Почему ты улыбаешься?" is always a neutral or friendly question, meaning "What made you smile?" The person who is asking is interested in an answer.

"Что ты улыбаешься?" may mean exactly the same when told in a positive manner, but it can also work as a rude opening, meaning "You'd better not be smiling". The person who is talking like that implies that there's nothing to smile about and/or that the smiling won't make any good. In that case, there's even a more aggressive version of this question: "Что ты лыбишься?" ("What the f*k are you smiling at/for?"). In many cases you can't really tell is "что" "why" or "what for", it is context dependent.

"Что" in this type of questions will never be used in formal speech.

  • Very good answer, straight to the point. I didn't know Что could be used with that meaning. :) Good to know!
    – Alenanno
    Commented Jun 21, 2013 at 10:36
  • Great answer! Could you shed some meaning on the word "лыбишься" please? Google translate isn't very useful, and from what I can vaguely see it's very much a proverbial term. Thanks! Commented Jul 4, 2013 at 12:52
  • очень точно!...
    – garik
    Commented Jul 4, 2013 at 13:13
  • @MattFletcher, "лыбишься" (inf. лыбиться) is a verb meaning to grin, to smile not because something is funny or adorable, but because one's hiding his/her other emotions like sarcasm or gloat (or even stupidity) behind the smile. Commented Oct 2, 2013 at 10:38
  • @IlyaSemenov Ah, thanks! I think the equivalent in English would be "grimace", would it not? Commented Oct 2, 2013 at 15:16

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.