0

So, I've stumbled upon an interesting question and, being a native speaker of Russian, I don't know the accurate answer.

In English, there exists a word night. It means the period from sunset to sunrise. However, I don't know a full counterpart in Russian that would express the same thing. I know that вечер means the period from sunset to bedtime, and ночь means the period from bedtime to sunrise. Is there a short word or a common phrase that would be able to combine both meanings?

Thanks in advance.

2
  • Comments are not for extended discussion; this conversation has been moved to chat.
    – Quassnoi
    Aug 17, 2021 at 20:06
  • Let's be civil. Thank you.
    – Quassnoi
    Aug 17, 2021 at 20:07

2 Answers 2

3

the name of period from sunset to sunrise is ночь (night).

https://gufo.me/dict/ozhegov/ночь

"тёмное время суток" is just a bureaucratesed "ночь". The question is just inadequate.

"I know that вечер means the period from sunset to bedtime," - no, which "beditme" here...

"be able to combine both meanings?" - which "both meanings" ? :> If it's about evening+night - we haven't a special word for this period, but you could say : "время, когда стемнеет", and it's not accurate because вечер isn't certainly dark only...

3
  • "we haven't a special word for this period" - this is the answer.
    – Alexander
    Aug 15, 2021 at 7:12
  • I think what the OP is getting at is the at the period from about 6 or 7PM to midnight when dinners and theatrical performances are held is frequently called "night", as in "tonight's performance", but it is not "ночь".
    – David42
    Aug 16, 2021 at 14:32
  • David42 All these isn't a night, and so - not important who or how not accurately and drunked colloquially call this as "night". In Russian this aren't using, in the main. Or as metaphor... Aug 24, 2021 at 3:56
1

I guess we haven't that one, if you want to name period from sunset to sunrise you can say "тёмное время суток".

4
  • 1
    Your translation is actually a very good one, but only for particular cases. For instance, it won't fit for casual conversations, for example «‎‎встретимся в тёмное время суток». It has this 'official' flavor to it. I guess this answer should be extended by more contextual cases.
    – Rusurano
    Aug 14, 2021 at 16:24
  • I guess вечер also has meaning of period from sunset to sunrise but it depends on context
    – mihett05
    Aug 14, 2021 at 16:41
  • "тёмное время суток" is just the bureaucratesed "ночь". the question is just inadequate. Aug 14, 2021 at 19:53

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge that you have read and understand our privacy policy and code of conduct.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.