2

What's the difference between "почему нет?" and "почему бы и нет?"

2
  • I believe it is just a shorter version of "почему бы и нет". Probably influenced by English "why not". Aug 19 at 6:53
  • "Почему нет" is more colloquial and shorten. But so this is just synonyms. Kirienko, just the reduction does'nt mean anyone influence, the more the English, you can see a long-known here - "Pourquoi Pas?" (FR.) Aug 19 at 10:22
5

While "почему нет" indeed can serve a shorter form completely equivalent to "почему бы и нет", there's actually a use case when those forms are not interchangeable. Imagine following two conversations:

Анна: А пошли в кино?

Борис: Нет

Анна: Почему нет? У тебя какие-то другие планы на вечер?

And:

Анна: А пойдём в кино?

Борис: Почему [бы и] нет, а пошли!

As you can see, in this case "почему нет" serve for two completely different purposes. One is like "why no?", the other one is like "why not"?

2

"Почему бы и нет" is a valid translation of "why not" expressing a supposed possibility or opportunity of some action. Бы is a particle originated from the verb быть.(It can/could be). As for "почему нет", it is a colloquial variation, when used in the same meaning, a shorter one. But it can also be used in a different meaning, like a question asking for a reason, then the stress is on the first word почему.

1
  • The stress cannot fall on почему here, regardless of the meaning.
    – Anixx
    Aug 19 at 13:00

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.