3

While I was searching for the longer form of an adjective рад, I found the following sentence:

рад, рада, радо, рады are short form adjectives, and also the only commonly used short form adjective in Modern Russian that does not have a long form.

Source: https://learningrussian.wordpress.com/2008/11/11/short-form-adjectives/

This suggests that there existed a longer form of рад as well. Assuming this author is correct, is радый the corresponding long form or is there another?

Also, is the use of рад preferred to радостный, when used as a predicate?

2
  • I wonder if English "glad" is usable as an attributive adjective. Is one or has one ever been able to say something like "Happy Anne met with glad Peter"?
    – Quassnoi
    Nov 29, 2021 at 16:39
  • @Quassnoi There are terms like "glad tidings" and "glad hand" and "glad rags", but IMHO (native English speaker) they have a slightly archaic feel, or are indecomposable set expressions, or both. Certainly the sentence in your comment sounds rather odd. Perhaps a question for English Stack Exchange??
    – David
    Dec 2, 2021 at 22:28

4 Answers 4

6

Its longer form is indeed "радый", but its usage these days is, how can I put it... reserved for famous writers, for when they need that certain artistic effect.

Довольный собой, радый за своих помощников, я усмехался в неотросшие усы. // Виктор Астафьев, 1996.

If used in everyday conversation, it would sound really odd, borderline illiterate.

Also, is the use of рад preferred to радостный when used as a predicate?

My first reaction was, "but those words are different." They're not interchangeable in a general context; you use "рад" when you need "рад," and you use "радостный" when you need "радостный".

But maybe you had some specific context in mind? An example sentence?

2
  • I'm not sure how радостный is used (I just got to know the word while searching for the longer form of рад). In my dictionary, it only lists examples in a form of modifying nouns (e.g. радостное известие), not as a predicate. But the dictionary also lists the short form (-тен) so I assumed it is also used as a predicate.
    – Blaszard
    Nov 30, 2021 at 16:21
  • @Blaszard yes радостен can be used as a predicate if that's what you are asking about, plenty of examples
    – il--ya
    Dec 15, 2021 at 14:04
2

Yes, it did exist as радый, as cited in both Dahl's dictionary and Sreznevsky's dictionary, although the latter mentions that the full form was rarely used.

As an attributive adjective, it has been suppleted by the word радостный.

As a predicate, you should use the form рад: Иван рад, but радостный Иван.

There are other adjectives: люб, гож, горазд, должен, надобен etc. which are rarely or never used in the attributive role.

2
  • @CocoPop: thanks for the corrections! I noticed that you corrected "Dahl's dictionary" to "Dahl dictionary". Why is there an 's is Webster's but not in Dahl?
    – Quassnoi
    Dec 5, 2021 at 1:04
  • You’re welcome! I always enjoy your responses. When I edit an answer, it’s because I’m copying it to add to my notes and/or sharing it with my fellow Russian students. Not trying to be a smart ass)) In terms of the dictionaries, it just didn’t sound right to me. Thinking better of it, I would say “as cited in both Dal’s Dictionary and Sreznevsky’s dictionary.”
    – CocoPop
    Dec 5, 2021 at 1:32
1

Yes, if the full form existed in modern Russian, it would be spelled радый. Cf. Ukrainian радий.

Also, is the use of рад preferred to радостный, when it is used as a predicate?

The use of рад is rather codified in formulas such as Рад познакомиться, буду рад помочь, etc, whereas радостный is used more in the original sense of 'happy, full of joy':

  • Что это ты сегодня такой радостный? - Why do you look so happy today?
-1

The answer you found is not correct.

In Russian, the short forms of adjectives are usually used to give a kind of stronger emphasis to an action or an event.

The long forms of рад, рада, радо, рады are: радостный, радостная, радостное, радостные

To understand the difference between the short and long forms, here are two examples:

Он радостный (He is cheerful) Он рад, что...(He is glad that...)

The word радый is actually an old version and is scarcely used in the modern Russian. Maybe it's still used in some rural regions. But you will find it rather in some older literature.

I hope, I could explain it in a proper way so you can understand it.

2
  • Also - радующийся Nov 28, 2021 at 16:50
  • But радостный is not the same word as рад. One is not the long form of the other. Nov 29, 2021 at 14:18

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge that you have read and understand our privacy policy and code of conduct.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.