I recently learned that
Куда ты собрался?
usually gets translated as
Where are you going?
Or, at least it does on Reverso.
This raised at least a couple of questions for me. The first is the title of this post — What is the difference between
Kуда ты идёшь?
and
Куда ты собрался?
The second thing that piqued my curiosity is the fact that "собрался" is past tense perfective. If one makes the decision to use собраться, why not use a future tense form of it? But, as you can see from the Google Ngram below, "Куда ты соберёшься?" doesn't even make the cut:
I am also curious about the frequency of past tense perfective verbs being translated as present tense verbs in English. Does this happen with great frequency? Are there certain types of verbs that tend to do this? Is "собираться" one of them, and, if so, does this group of verbs have a category with a name? And, finally, is there a particular name for when a verb is past tense in the original language, but present tense in the translated language?
If you want more context, this whole inquiry came about after a learning session in which one of my Russian tutors on iTalki is helping me understand the dialog in this short film:
The phrase in question is found just shortly after minute 1:20, and conjugated for a female obviously (собралась vs. собрался).
I didn't realize I had so many questions about this phrase until after the session ended, but that's okay because somebody else might be curious about this, too.