In the comments to this video about БК-0010, there is a comment
За такой комп в детстве бы целый муравейник в поле загонял!!!!
I'm given to understand that комп is just short for компьютер, so that makes sense. And I believe the feeling is that the author of this comment coveted these computers as a child.
За такой комп - "For this kind of computer", or perhaps "At a computer like this one"
в детстве - "in childhood"
целый муравейник - "an entire anthill"
бы в поле загонял - "would have driven into the ground"
So I think I understand all the words, but in all, the entire sentence does not make sense to me. Is there some idiomatic sense to муравейник загоняет? Or is муравейник the object, with the subject being an implied я?
(Apparently муравейник can also mean человейник, but this makes no sense either)