I'd like to say: There is a picture above this pouf.

I thought it would be like this: Над этом пуфом висит фотография.

But when I put this sentence in Google Translate it is showing: Над этим пуфом висит фотография.

I'd like to know which one is correct in my context, and what is the difference between этом and этим

  • "What is the difference between этом and этим?" Я думаю об этом небольшом красном пуфе. Фотография висит над этим небольшим красным пуфом.
    – Elena
    Dec 10, 2022 at 2:31
  • The word пуф barely exists in Russian in favor of much more used пуфик. If you use it you risk getting a "huh?"
    – alamar
    Feb 10 at 23:04

2 Answers 2


этим is correct. The instrumental case should be used in this case

See here:



The correct answer has already been given. Still I want to elaborate it to make it clearer:

Над, meaning "above", demands the 5th case, instrumental case / творительный падеж. The correct form therefore is этим. "Этом" is 6th case or предложный падеж.

Russian is confusing here, since the suffix -oм is the suffix for most male nouns in 5th case; and the suffix for male adjectives in 6th case. The demonstrative pronouns это, этот, эта are declined like adjectives, not like nouns. This might have irritated you, since they sometimes serve the role of a phrases subject:

  • I like this car. This one I don't like.
  • Мне нравится эта машина. А эта - нет.

(We assume somebody talking about two different cars standing right in front of them.)

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge that you have read and understand our privacy policy and code of conduct.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.