8

Why cows/bulls rarely called so, especially in official documents, but the term КРС (Крупный рогатый скот, lit. "large horned cattle") is used instead? Other farming animals are called simpler.

Почему коров/быков так часто называют КРС (Крупный рогатый скот), особенно в документах? Других сельскохозяйственных животных называют проще.

2
  • 1
    In English it is not "cows" but "cattle": en.wikipedia.org/wiki/Cattle
    – Artemix
    Sep 17 '13 at 12:32
  • It's a bureaucratic formula to encompass all kinds of bovine, originated in the Tsarist-Imperial era.
    – Arinyasha
    Jan 2 '14 at 0:56
3

Интересно, что слово "говядина" происходит от слова "говядо", которое означает "коровы, быки и волы". "Словарь русского языка XVIII в." дает такой пример употребления:

ГОВЯ́ДО, а, ср. Слав. Общее название быков и коров.
Охотно лижут соль овцы, голуби, козы, лошади, и говяда.

В словаре Ефремовой это слово помечено как "местн." (правда не понятно где это "местное" употребление зафиксировано, но это в любом случае "диалектное, устаревшее" слово):

Крупный рогатый скот (бык, вол, корова).

Есть это слово и в словаре Фасмера, и в словаре Даля. Примечательно что Даль в определении этого слова использует выражение "крупная рогатая скотина":

ГОВЯДО ср., церк. крупная рогатая скотина, бык, вол или корова.

(Заметьте, что словари не упоминают здесь ни телок, ни бычков-кастратов, ни других специализированных с/х терминов)

Если верить сайту dic.academic.ru, эта статья взята из редакции 1866 года, так что термин КРС имеет давнюю историю.

Почему же для коров и быков используют этот термин?

Скорее всего потому что другого слова для обозначения быков, коров и волов в русском языке нет (почему-то "говядо" не стало общеупотребимым словом), а другого "крупного рогатого скота" в широком смысле (зубры, бизоны, буйволы, яки) в сельском хозяйстве России не используют.

Самое раннее употребление в Русском национальном корпусе относится к 1783 году, так что этот термин не изобретение советской бюрократии:

Превеликое употребление мяса, нужное англичанам, и великий вывоз соленого мяса, коровьего масла, сыру и т. п. доказывают, на каком степени процветения должно быть там скотоводство крупного рогатого скота. [Н. И. Новиков. О торговле вообще (1783)]


В "Словаре Брокгауза и Ефрона" (1907) сказано следующее:

Скот рогатый крупный. — Такое название издавна усвоено виду рода Bos — В. taurus, т. е. нашему быку и корове. Другие виды этого рода также крупны и рогаты, но их обыкновенно называют своими именами. Так, В. bubalus называется буйволом, В. Bison в Америке бизоном, а у нас зубром и т. д. И из других домашних животных также рогаты овцы, но их так и называют овцами, а не рогатым скотом.

Из чего можно сделать вывод что быков и коров могли называть и просто рогатым скотом (без слова "крупный", которое, кстати в корпусе иногда заменяется на "большой"). Поиск в корпусе дает следующие цитаты:

Пифагор за изобретение одного геометрического правила Зевесу принёс на жертву сто волов. Но ежели бы за найденные в нынешние времена от остроумных математиков правила по суеверной его ревности поступать, то бы едва в целом свете столько рогатого скота сыскалось. [М. В. Ломоносов. Волфианская экспериментальная физика, с немецкого подлинника на латинском языке сокращенная (1745)]

Весною ж рогатый скот чесать железными скребницами и при том мыть в реке, чрез что грязь и плоть и линючая шерсть вытти может; сие для скота весьма здорово. [В. Н. Татищев. Краткие экономические до деревни следующие записки (1742)]


In some Russian dialects there is a word говядо that exactly matches English word cattle (cows, bulls and oxen). However this word is not widely used in Russian nowadays. The Крупный рогатый скот term, however is used for at least 220 years. Though it can also mean many other animals like yaks or bisons, in fact these animals are not used in Russia, so крупный рогатый скот means exactly cows, bulls and oxen.

4
  • Никто ведь и не утверждал, что это термин советской бюрократии. Бюрократия существовала задолго до образования СССР. Sep 18 '13 at 7:27
  • @RomanPetrenko Думаю что во времена Ломоносова бюрократов не было, а если и были то им было не до "поголовья крупного рогатого скота". Во всяком случае они бы не стали изобретать длинные наукообразные термины (как например "дорожно-транспортное проишествие" вместо "авария" ), а воспользовались существующими.
    – Artemix
    Sep 18 '13 at 7:35
  • Во времена Ломоносова бюрократия была, да ещё какая. Насчет длинных слов, "действительный статский советник" - как вам?
    – Anixx
    Dec 23 '13 at 14:38
  • @Anixx Должность должна звучать солидно. А вот назвать лопату и ящик с песком "средствами пожаротушения" - это как раз изобретение бюрократии, позволяющее замаскировать их под огнетушители. В случае быков+коров использование абстрактного "крупного рогатого скота" с точки зрения бюрократии никаких преимуществ вообще не дает, т.к. других животных, попадающих в эту категорию не используют и замаскировать козу под корову не удается.
    – Artemix
    Dec 28 '13 at 14:25
8

Officially, the term корова is being used to identify a cow which already had calved. Бык means non-castrated bull. There are also several more terms to describe cows and bulls (information from Russian Wikipedia):

  • Волы — bulls of three years and older which have been castrated at an early age;
  • Бычки — bulls aged between three months and three years;
  • Бычки-кастраты — castrated bulls under three years;
  • Телята молочные — cows and bulls under three months fed on milk;
  • Тёлки — cows never calved;
  • Нетели — cows inseminated artifically;

There is just no short term to designate all representatives of this species. All these terms can be combined as "крупный рогатый скот". In colloquial speech, the words корова and бык are enough to describe any of them (considering gender, of course), but when it comes to official documentation, there is a need in a more general denomination.

5
  • Why there is no short term single word noun for "Крупный рогатый скот" like "лошади", "куры", "овцы" etc.? Or why there's no "Мелкий рогатый скот" or "крупный парнокопытный скот с рылами"?
    – Vi.
    Sep 11 '13 at 15:51
  • 5
    @Vi. About "Мелкий рогатый скот": there is such term. It unites goats and sheep. Sep 11 '13 at 16:05
  • @RomanPetrenko Are there other specimens of КПС except of cows (bulls/etc.)? It looks like a collective term like "мелкий рогатый скот", but I don't know any other genera (not cows) to belong into "крупный рогатый скот" group.
    – Vi.
    Sep 11 '13 at 17:58
  • 1
    @Vi. yes there are (see my answer) - bisons and yaks for example. Sep 12 '13 at 12:08
  • @SergeyKirienko I see now.
    – Vi.
    Sep 12 '13 at 12:13
4

I think this is just the difference between normal speech and the bureaucratic style of official documents and speeches. Consider the following:

население vs. люди

проживать vs. жить

продукты питания vs. еда или пища

место жительства vs. дом или адрес

1
  • Official documents can't use term "корова" just because officially, "корова" means not any cow, but only cow that calves. There is just no short term to designate all representatives of this species. Sep 12 '13 at 8:04
1

Because КРС is not only cows, but also зубры, бизоны, буйволы, яки and овцебыки (thought formally last are not Bovinae but Ovibos).

Simple word for КРС in Polish, I believe, is bydło.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.