Certain words govern more than one case even when the meaning is identical in both cases. For example, простить
governs both the genitive and dative cases and «прости меня
» and «прости мне
» have the same meaning. I have a few questions regarding this phenomenon:
- Is there a reason why more than one case is allowed (apart from ‘that’s just the way it is’)?
- A Yandex search shows that «
прости меня
» is used much more frequently than«прости мне»
. Would usage of «прости мне
» (or the less common case in any situation where more than one case can be used) send a certain kind of signal about your speech? (The closest analogue I can think of in English (which may not be a good analogue) is usage of ‘different than
’ or ‘different to
’ when others would use ‘different from
’ (i.e. not in a context where most people would agree that ‘different than
’ works better than than ‘different from
’).) - Might the choice of case be regional or is it fairly evenly spread among the population?
Edit: It has been pointed out that the example is bad. I understand the difference between «прости меня
» and «прости мне что-то
» now. My question is about the choice of case when more than one case is permitted and both cases yield identical meanings; unfortunately I don’t have an example at hand now because what I thought was an example turned out not to be one. I would be glad to edit the example if someone can provide a valid example. I would appreciate it if future answers could address the question that I intended to ask. It’s possible that the question is vacuous because there is always a difference in meaning when both cases are used irrespective of the verb in question; if this is so, somebody can point it out and I would be happy to consider the question closed.