It is capitalized when person who writes it uses it has strong patriotic feelings about his/her country. The word may also mean just the geographic place where someone was born, and if the patriotic context is not emphasized the word is written non-capitalized.
For instance, in Soviet movie "Garage" one of the characters says "А я за гараж Родину продал". An then it turns out that the "родина" he meant was a house in a village where he was born as a child.
It is interesting that in Ushakov's dictionary, published in Soviet times, examples for родина use non-capitalized letter and Советский is usually capitalized:
РО́ДИНА, родины, жен.
1. Отечество; страна, в которой человек родился и гражданином которой он состоит. «Мы любим свой язык и свою родину…» Ленин. Защищать родину. Весь Советский народ любит свою социалистическую родину и защищает ее грудью от всех посягательств. Советский Союз - вторая родина трудящихся и угнетенных всего мира.
|| «Готовил родине ты честных сыновей.» Некрасов. «О, родина святая, какое сердце не дрожит, тебя благословляя?» Жуковский. Тоска по родине.
|| Место рождения кого-нибудь. Родина Ломоносова - деревня Денисовка близ Холмогор.
|| перен. Место зарождения, происхождения чего-нибудь. Родина картофеля - Америка.
2. перен. Место возникновения чего-нибудь. Советский Союз - родина социалистической революции.
As you can see from the examples the word родина may even mean the geographical origin of anything, from potatoes to a Communism.