7

Why can't we say "I'll win" in Russian using only one word for "win"? Of course, we can use "одержу победу" (any other synonyms?). Maybe in the past it was possible and then for some reason the word became archaic? Any info is appreciated!

  • 1
    As a result of discussion with @Dmitry Alexandrov, it seems "побежду" is acceptable (Илиада, пер. Н.И. Гнедича): glossword.info/index.php/term/… (in the end). – TT_ Jan 7 '14 at 3:13
  • 2
    Этот глагол относится к недостаточным. Такие глаголы не имеют всех возможных шести личных форм. – user2450 Jan 27 '14 at 8:43
  • 1
    possible duplicate of What's the first person singular future of победить – Artemix Jan 27 '14 at 12:13
  • 1
    Definitely a duplicate. The 19-th century form was "я побежду" – Anixx Sep 13 '15 at 19:42
12

Чего это «we can’t»? Я вот могу: «Я побежу́». :-) Это абсолютно корректная грамматически форма (ср. с доложу́, остужу́, подтвержу́ и пр.), которая однако по некоторым причинам широко не употребляется.

При этом стоит заметить, что это не единственная глагольная форма на -жу , которой русскоговорящие избегают: из того же единственного числа первого лица будущего времени можно вспомнить, например, убежу́ (от убеди́ть), отчужу́ (от отчуди́ть), из настоящего времени: держу́ и бужу́ от дерзи́ть и бузи́ть.

Наиболее правдоподобное об’яснение этому в том, что, как вы уже могли заметить, эти слова в точности совпадают с теми же грамматическими формами других, причем более распространенных, слов, а именно: побежу́ от побежа́ть, убежу́ от убежа́ть (формы не литературные, но существующие или по меньшей мере существовавшие), отчужу́ от отчужда́ть, держу́ от держа́ть и бужу́ от буди́ть.

Из неправдоподобных гипотез мне на просторах Сети встречалось утверждение, что «я побежу» было табуировано, чтоб не сглазить. Неправдоподобна она во-первых потому, что никак не об’ясняет трудностей c тем же убедить и другими словами. А во-вторых потому, что в родственных языках, где смешения побежу / побегу не было, никакого «табу» не возникло: по-белорусски будет я перамагу́, по-украински я перемо́жу.

Форма победю́ грамматически некорректна и, как справедливо заметил @alex, употребляются только в юмористическом контексте.

А стрелок: — Да это что за награда?
Мне бы выкатить портвейна бадью!
Мол, принцессу мне и даром не надо —
Чу́ду-ю́ду я и так победю.
[В. Высоцкий. Про дикого вепря]

Побежду́ же, насколько я могу понять, — это корректная церковнославянская форма.

24 И ссѣку ѿ лица єгѡ враги єгѡ, и нєнавидѧщыѧ єго побѣжду: [Псалом 88, Елизаветинская библия]

Откуда она проникла в русский, где эпизодически использовалась в текстах высокаго штиля.

Коль любишь ты меня, пусть твой отец стремится
Взнесенный на меня низринуть свой удар;
Ко дщери я его храня во сердце жар,
Несправедливости его опровергая,
Умру иль побежду, Рамиду обожая.
[Я. Б. Княжнин. Вадим Новгородский, 1789]

Я теку на брань и побежду; хощу, да по прибытии моем в Киев, когда сердца народные упоеваться будут радостию, — хощу, да первый, кто поздравит меня с победой, — будет прелестная София.
[В. Т. Нарежный. Славенские вечера, 1809]

Так, сегодня Атрид победил с ясноокой Афиной;
После и я побежду: покровители боги и с нами.
[Илиада в переводе Н. И. Гнедича, 1809–1829]

А возможно и более широко, по крайней мере именно ее дают как единственно возможную Н. И. Греч в своей «Пространной русской грамматике» (1827) и Я. К. Грот в «Русском правописании» (1902).

Из однословных синонимов можно отметить вы́играю [в чем-либо] и одоле́ю [кого-либо], последнее относится к несколько возвышенному стилю.

P. S. После всего вышесказанного мне, кстати, перестают казаться иронией строки из «Фортуны» М. И. Цветаевой (1919):

В который раз дивлюсь
Убожеству мужского лексикона!
Какое нищенство! Люблю, убью —
Убью — люблю… Нет, наш словарь — богаче!
Взойду, взгляну и побежду… Взгляну —
И не возьму...

Нет, действительно: здесь «побежду» употреблено серьезно?

P. P. S. Гуглопереводчик понимает Я побежу таки как I will run, Я победю — как прошедшее I won, Я побежду — корректно определяя стилистическую разницу, но все равно как прошедшее I defeated.

  • +1 за примеры, но вопрос остается: почему эта форма не употребляется? Кстати, почему побежать и убежать не литературные формы? И вроде бы нет никакого совпадения, препятствующего использованию "побежу": побежать - побегу, победить - побежу. – TT_ Jan 7 '14 at 0:43
  • "Одолею" не подходит, пожалуй. "Одолею" обычно употребляется с указанием, кого именно одолею. – TT_ Jan 7 '14 at 0:47
  • @TT_ Я не вполне ясно выразился. Сейчас попробую поправить. От убежать существовала именно форма ед. ч. 1 л. буд. вр. убежу. А от побежатьпобежу. – Dmitry Alexandrov Jan 7 '14 at 0:47
  • Когда существовала? Известно ли, почему не употребляется сейчас? – TT_ Jan 7 '14 at 0:48
  • 1
    @TT_ Вероятно потому кажется, что вы ее неоднократно встречали. Как я уже неявно упомянул, это вроде бы нормальная церковнославянская форма (И ссеку от лица его враги его, и ненавидящыя его побежду — псалом 88), а поэтому в текстах высокого стиля вполне себе употреблялась, ну напр. Так, сегодня Атрид победил с ясноокой Афиной; / После и я побежду: покровители боги и с нами. (Илиада в пер. Гнедича) – Dmitry Alexandrov Jan 7 '14 at 2:12
2

You can say:

Я выиграю

Я выиграю в этой битве
Я выиграю в этой борьбе
Я выиграю в этой игре

You can't say "I'll win" fom the world победить. But unexiting word "победю" some times used as a joke because it's sound funny for Russian ear.

This is an example from the Vladimir Vysotsky song "Про дикого вепря":

А стрелок: – Да это что за награда?
Мне бы выкатить портвейна бадью!
Мол, принцессу мне и даром не надо –
Чуду-юду я и так победю. 

http://nvris.ucoz.ru/text/Visotski-3.htm

  • Yes, I was going to mention the Vysotsky's song as well :) Still, the question is why. Just because? – TT_ Jan 7 '14 at 0:30
  • As I already said, it's sound funny and non-Russian. – alex Jan 7 '14 at 0:55
0

Мы не говорим так! Можно так сказать только ради шутки и только лишь! Надо просто найти подходящий эквивалент этому выражению i'll win.

Я выиграю битву. Я смогу победить в этой битве. Я сделаю тебя сегодня! (в матче, в игре).

  • 1
    Вопрос "не как сказать", а "почему не говорят". Вот в 1830 году форма будущего времени была в справочниках, а сегодня не употребляется. – Artemix Sep 14 '15 at 7:03

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.