Please help me translate automatic transmission and manual transmission.

I found this:

  • automatic transmission: автоматическая коробка передач

  • manual transmission: механическая коробка передач

  • transmission: коробка передач

Is that correct? Are they abbreviated as АКП and МКП?
If I use these abbreviations on a Russian website, will everybody understand them?

2 Answers 2


Механическая коробка передач and автоматическая коробка передач are indeed the correct translations. The abbreviations МКП and АКП are also correct (also sometimes used are МКПП and АКПП - механическая/автоматическая коробка переключения передач), although I haven't seen these outside of motor-engineering literature.

In colloquial speech, you'll also hear simply механика and автомат.

As for your specific website, I suppose it depends on your audience. I personally would avoid using the abbreviations, but it's really up to you.

  • Трансмиссия for transmission also works.
    – jwalker
    Commented Feb 11, 2014 at 15:34
  • Another colloquial word for manual transmission is "ручная коробка". Commented Feb 26, 2014 at 8:54

Yes, it's correct.

Also correct:

automatic transmission: автоматическая коробка переключения передач

manual transmission: механическая коробка переключения передач

transmission: коробка переключения передач

and they're abbreviated as АКПП and МКПП


automatic transmission: автомат

manual transmission: механика http://ab.onliner.by/

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.