Can i ask you what is the proper translation of ADMIN AREA in a web context?

Google translate give me this translation: площадь Админ

But you know, is much better to ask to Stack Overflow in order to be sure!

Thank you!

  • In this case it is necessary to check the phrase in "" (full compliance): "Раздел администратора" - 7010, "админ панель" (including админ-панель etc) - 14,400,000
    – w.hrybok
    Mar 6, 2014 at 6:14
  • "панель администратора" - 83,300
    – w.hrybok
    Mar 6, 2014 at 6:20

6 Answers 6


Usually use the word “админка”, but it slang. Also used: “панель администрирования” and “панель администратора”.

I would use: “админ-панель” (maybe someone will say that it is also slang).

  • 1
    ya, панель администратора is very nice definition
    – user3575
    Mar 4, 2014 at 18:31

There is no such thing "площадь админ" in Russian. Also, the word admin in Russian is considered a little bit slangy being a short of administrator. If you want to create some button for admin's login it is probably better just to write "АДМИН", but if you want some words without any slangy hue - use one of these:

"Раздел администратора"

"Отдел администратора"

"Область полномочий администратора"

It is very useful to inform us about usage context of the the phrase, cause sometimes we have special definitions for different things.

  • 1
    Following the analogy that has already been discussed one might be inclined to opt for "Кабинет администратора".
    – mustaccio
    Mar 4, 2014 at 17:52
  • @mustaccio I personally like "кабинет администратора" less than provided variant, in my opinion it is heard as real place and not internet site, but probably it is still acceptable variant.
    – user3575
    Mar 4, 2014 at 17:56
  • I'm entirely sure, but wouldn't Раздел/панель администрации/администрирования be better than Раздел администратора ? You know, referring to the action performed in that section of website, not to the type of person.
    – Peteris
    Mar 5, 2014 at 23:19

Раздел администратора would be most universal, but in web context you may use:

Администрирование - a page or link to page with administrator UI. This is simple way to say it.

Кабинет администратора - a subdomain or webpage with administrator UI. This is often used instead of Панель администрирования on governmental and b2b russian sites.


вход администратора = Admin Login

Not exactly the area, but leads to the area.


Actual russian sites that I have seen use these:

  1. Панель управления
  2. Центр управления
  3. Настройки

In Russian, the best option would be to use the "Администрирование" in the answers above, you are advised to use the option "админка". This expression is used among webmasters, however, to administer the site sometimes attract special employees, for which the expression "админка" looks unusual. Use expressions

  1. Панель администратора
  2. Администрирование

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.